1
Всем доброго времени суток! Ребята, может кто-нибудь помочь разобраться со следующими словами: 寻盘 и 定盘. Встречаются в презентации по маркетингу в следующем контексте: "寻盘人员、定盘人员岗责培训", "寻盘、定盘签约环节精准客户指定(锁定意向客户,快速成交。)". Может кто-нибудь сталкивался или может объяснить как лучше их перевести. Огромное спасибо всем, кто сможет помочь).
2018.08.26
править Ответить
2
Я понял это как:
Повышение квалификации персонала по обработке запросов и заказов от покупателей (клиентов).
Определение уровня лояльности клиента на этапе обработки запроса или подписания договора (привязка потенциальных клиентов, быстрое заключение сделок).

Доску Рать солдатиков,
У других, возможно, будут другие варианты.
2018.08.26
ЛС Ответить
3
Доску Рать солдатиков,
или даже не лояльный клиент, а целевой клиент
Выявление целевых клиентов.
2018.08.26
ЛС Ответить
4
2018.08.26nurik159 Доску Рать солдатиков,
или даже не лояльный клиент, а целевой клиент
Выявление целевых клиентов.

Спасибо вам огромное! Теперь прояснилось)
2018.08.26
Ответить