2018.08.31Ramshamis Приведите пример, где 不管我的事 используется в значении "не лезь в мои дела". Если фразу поместить в контекст и добавить в ней другие слова, то да, например: 她没有任何反应,也从不管我的事。или 你不管我的事,我也不管你的事。 Когда же отдельно говорят 不管我的事啊!, то имеют в виду именно 和我没有关系的事.
Когда вы объясняете автору топика, что 不关我的事 - это "меня это не касается", 不管我的事 - "не лезь в мои дела", то вводите в заблуждение.
Так автор, наверное, из контекста и вырвал эти два примера. Просто его в заблуждение ввело, и он решил только написать сюда двое этих фраз.
人不犯我,我不犯人!