Ольга Губина - Ваш переводчик в Шанхае
Я всегда работаю строго в соответствии с рекомендациями клиента.
Многие заранее высылают мне задание, с пунктами, на которые нужно обратить внимание. Если точного задания нет, то я работаю по своей схеме: На что обратить внимание при посещении производства в Китае 2018.09.24请问 Подскажите, пожалуйста, как обычно проходят так называемые инспекция производства и проверка на "надежность"? 2018.09.25
Да, я ориентируюсь, в основном, на наш рынок.
И это распространенная практика. Психологически нанимающей стороне легче довериться "своему" переводчику. 2018.09.24В огород бы тебя И? 2018.09.25
Вообще, по стилистике немного напоминает небезывестных ребят из Вектор-Трейд. Может и один из их сайтов. У них воронка клиентов как раз через переводческие каналы налаживались.
Давно работают, в целом, успешно (раз еще не закрылись), лично знаю как владельцев, так и одного из бывших руководителей шанхайского офиса. 2018.09.25
Parker,
Цитата:更预测的Ну зачем дословно переводить на китайский «более ожидаемо» 预测 это же ГЛАГОЛ «ожидать». Получается «более ожидать». Вы же не говорите 更吃的? 更睡的? 2018.09.25
马树, эхххх.... я цитировал одного знатока китайского, который любит глумиться над казуалами (в основном женского пола - тичерами и китайскими женами) за их плохое знание языка. Он кагбэ в курсе.
[img][/img] 2018.09.25
2018.09.25马树 Parker, Это сарказм, человек под этим ником Kane, как-то допустил эту очевидную ошибку при очередном дурацком комментарии, вот некоторые ему и напоминают, особенно когда он пытается поучать других) 2018.09.25
2018.09.25barss1986 Вообще, по стилистике немного напоминает небезывестных ребят из Вектор-Трейд. Может и один из их сайтов. У них воронка клиентов как раз через переводческие каналы налаживались. Вы всегда так хвастаетесь своими личными знакомствами)) от сектантов до дипломатов, всех знаете.) главное не понятно для чего, причём тут "Вектор-Трейд", даже если девушка у них и работала) 2018.09.25
|