Уважаемы китаисты, помогите, пожалуйста, понять предложение: 书到用时方恨少
во время практического применения знаний сожалеть, что недостаточно уделял времени обучению, когда была возможность.
2018.09.26
Это такой тонкий троллинг - на форуме словаря спрашивать перевод предложения, который можно найти в этом же словаре?
Или же это просто непробиваемая тупость? 2018.09.26
Тупой подстановкой напрашивается перевод схожего выражения 钱到用时方恨少
(https://bkrs.info/slovo.php?ch=钱到用时方恨少) "когда приходит время использовать деньги на практике, начинаешь жалеть, что их мало". Неужели нельзя как-нибудь более по-русски? "Денег много не бывает", "чтения много не бывает"? 2018.09.26
|