1
我心疼你,что значит?
2018.10.07
править Тема Ответить
2
2018.10.07马爸录 我心疼你,что значит?

У меня сердце болит за тебя 21 29
没有压力,就没有动力!
2018.10.07
Тема Ответить
3
2018.10.07Ламповщица У меня сердце болит за тебя 21  29

А, почему здесь же переводится как обожать , любить? Где правда? 😂
2018.10.07
Тема Ответить
4
2018.10.07马爸录 А, почему здесь же переводится как обожать , любить? Где правда? 😂
да,我心疼你 можно перевести "я обожаю тебя", но лучше 我宠爱你
2018.10.07
Тема Ответить
5
2018.10.07马爸录 Где правда? 😂
Что есть истина?

Посмотрите:
Цитата:心疼
[love dearly]∶十分爱惜/珍惜
.
.
2.怜惜;疼爱。
《儿女英雄传》第十二回:“ 安老爷平日虽是方正严厉,见这等娇生惯养一个儿子,为了自己,远路跋涉而来,已是老大的心疼。”
老舍《柳家大院》:“最爱打孩子的爸爸也裂着大嘴哭,自己的孩子哪有不心疼的?”
曹禺《原野》序幕:“那么,你心疼我不心疼我?”
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.10.07
Тема Ответить
6
2018.10.07马爸录 А, почему здесь же переводится как обожать , любить? Где правда? 😂

41 41 41 .........
2018.10.07
Тема Ответить
7
Дурацкая фраза
2018.10.07
Тема Ответить
8
2018.10.07Johny Дурацкая фраза

а в чем же плохая? хорошая фраза, чего не нравится то
2018.10.08
Тема Ответить
9
2018.10.07马爸录 А, почему здесь же переводится как обожать , любить? Где правда? 😂

Классика: часто у нас пытаются уточнять, что имеют в виду такую любовь (обожание), которая отличается от влюбленности. Которая предполагает жертвенность, каждоминутную заботу, переживания, чтобы все было хорошо и тп. Больше применимо по отношению к детям, супругам, пожилым родственникам. Короче, прямой перевод очень хорошо отражает суть чувств
2018.10.08
Тема Ответить