Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Существуют какие русские слова для

1) solo travel/solo travelling
e.g. I enjoy solo travelling. 我酷爱独游/独自旅行.

2) solo trip
e.g. I will have a solo trip next month.

3) solo traveller?
e.g. I am a solo traveller, I usually travel alone.

Если не занимает много времени, подскажите переводы примеров, пожалуйста. 1
2018.10.15
Ответить
2
2018.10.15Адов Существуют какие русские слова для
1) solo travel/solo travelling
e.g. I enjoy solo travelling. 我酷爱独游/独自旅行.
путешествовать в одиночку / путешествовать соло (хотя это калька, но сейчас тоже так говорят)
Я люблю путешествовать в одиночку / путешествовать в одиночестве / одному.

2018.10.15Адов 2) solo trip
e.g. I will have a solo trip next month.

В следующем месяце у меня будет путешествие в одиночку.

2018.10.15Адов 3) solo traveller?
e.g. I am a solo traveller, I usually travel alone.

Я - соло-путешественник, путешествую в одиночку.
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2018.10.15
Ответить
3
Адов, по-моему, у нас нет специального термина, только описательные.

1. Путешествие в одиночку/путешествовать в одиночку
Я люблю путешествовать в одиночку.
Он всегда путешествует один/сам по себе / в одиночку

2. ? Возможно, "одиночное путешествие"

3. Путешественник-одиночка (не очень часто употребляется)
Я путешественник-одиночка [actually no one would say so of himself, sounds weird], я путешествовал один.

It would look ok in an article, though
2018.10.15
Ответить
4
Стандартный и нейтральный термин это "одиночное путешествие". Если же сказать "путешествовать в одиночку" и тем более "путешествовать в одиночестве", то здесь уже есть эмоциональная нагрузка (= "путешествую один, в печали, покинутый всеми тусовками, навстречу своей судьбе")
2018.10.15
Ответить
5
r1,
Цитата:e.g. I am a solo traveller, I usually travel alone.
Я изменил слово. "Usually" лучше подходит.
2018.10.15
Ответить
6
Адов, I am not sure that stressing this "solo" part is justified in Russian at all. It's ok if you are talking about hiking, kayaking, cycling, etc. Then it would be "одиночный поход" or "соло-поход" (одиночный сплав, одиночный велопоход и др.)
If you are talking about more civilized way of travelling (that is, when you sleep in hotels), then describing it as a "solo trip" makes it sound strange, like you were trying to show off or something.
Just my personal opinion.

UPD Nice signature, by the way O_o
2018.10.15
Ответить
7
r1,
Many people have a somewhat unnecessary (<I think) belief that they should have a companion/s when they travel. When they plan a trip, they ask their friends/family to come along, agree on the dates, itinerary, etc (which is not easy). They do everything together, which may be safer, but is less free, and sometimes they may have disagreements.

Solo-travellers get rid of this concept and do their travel alone, believing that it's simpler and freer, they can do whatever they like, have more time and space for meditations, etc.

But it is only a personal choice of the way of travel. I think this term is neutral.

2018.10.15r1 UPD Nice signature, by the way O_o
灵感来自鸟子蜀黍。哈哈,我不过是玩玩而已。14
Ламповщица,你不要生气,我过会换掉它。21
2018.10.15
Ответить
8
Адов, it all sounds ok in English. But in Russian you just travel - alone or with friends or relatives, as it suits you, and the point of a trip is the trip itself, not some kind of lifestyle embodied in the trip. It's ok to say "Я всегда/обычно путешествую один". But to define oneself as a "solo-traveller"... I really don't know how to put it, in Russian it just sounds as if you were trying to impress people with having some particular way of travelling, different from the common folk. It's like crying "please note that I am alternative". It has a distinct hipster flavour to it and would probably be mocked.

- Я соло-путешественник.
- Позер ты дешевый, вот ты кто.

Bonus points if the word путешественник is substituted with English "traveller" transliterated into Cyrillic.
- Я соло-тревелер. Мое хобби - соло-тревелинг.

Once again, it's not about travelling alone or in company. It's about unnecessary stressing some particular way of travelling.
Of course, it's just my view of it. Opinions may differ.
2018.10.15
Ответить
9
Адов, вы на аватарке бкрс в рюкзак положили?))
2018.10.16
Ответить
10
2018.10.15Адов 灵感来自鸟子蜀黍。哈哈,我不过是玩玩而已。14
Ламповщица,你不要生气,我过会换掉它。21

老纳一脸懵逼 33 但不管你们在说我啥,我都不会介意的咯。 100
人不犯我,我不犯人!
2018.10.16
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +