+
1
Всем привет, не подскажете, какая лексика понадобится переводчику во время проведения аудита завода
Заранее всех благодарю
2018.10.17
Ответить
2
回扣,佣金,红包
2018.10.17
Ответить
3
Хонбао)))
2018.10.17
Ответить
4
Вы это серьёзно? Помогите коллеге, на переговорах много раз переводила, а вот на аудите пока не была, волнуюсь немного
2018.10.17
Ответить
5
2018.10.17让医 Хонбао)))

По-моему "Хонгбао" звучит лучше )))
2018.10.17
Ответить
6
2018.10.17Кот-бегемот По-моему "Хонгбао" звучит лучше )))

А как вам "хунбао"? 107
2018.10.17
Ответить
7
2018.10.17Ivan Ostapenko А как вам "хунбао"?  107

Не-не, хунбао - как-то скучно. А вот хонГбао, чтобы сочетание НГ звучало очень четко и выразительно - просто песня.
2018.10.17
Ответить
8
Хонгбау, лёусьиёшенг!
2018.10.17
Ответить
9
На днях столкнулся с проблемой перевести слово «оприходовать». Фраза звучала примерно так: «Как была оприходована эта партия товара?». Изначально пытался использовать 入账, но судя по ответной реакции, был не понят. После некоторого общения с китайским бухгалтером пришли к тому, что это 入库 с одновременным 分录. Но окончательного понимания пока что нет.

ИМХО, любой аудит подразумевает под собой кропотливую проверку, бухгалтерии (бухгалтерских книг), финансовых отчётов и, конечно же, такого документа, как баланс предприятия 资产负债表, в котором много интересных слов.
2018.10.17
Ответить
+