Помогите, пожалуйста, правильно перевести: 套装主石. Из темы ювелирный изделий.
Помогите правильно перевести 钢卷开卷矫平. Из темы оборудования стальных бочек. Спасибо заранее.
2018.10.22
2018.10.22 камень в оправе, наверное. 2018.10.22
2018.10.22 выравнивание рулонной стали рихтовкой 2018.10.22
2018.10.22 Большое спасибо! Выручили! 2018.10.22
2018.10.22Не очень похоже на устойчивое сочетание. После второго иероглифа точно ничего нет, ни пробела, ни знака препинания? 套装 в применении к ювелирным изделиям - это гарнитур, ювелирный комплект. Скорей всего в данном случае это "основной камень гарнитура". 2018.10.22
2018.10.22 Спасибо за помощь, китаец, занимающийся ювелирным производством, сказал, что перевод будет просто как "комплект, набор". А "主石" просто уточняет, что в комплекте имеется основной главный драгоценный камень. 2018.10.23
|