Столкнулся с тем, что работнику при оформлении рабочего ВНЖ нужно от имени компании написать 同意办理签证证件的意见函. А вот с этим 意见函 как раз и загвоздка(не как оформить, а как перевести на русский) - не получается у меня в одном словосочетании их объединить. Письмо о мнении? Письмо о замечаниях?
"Письмо о мнении компании, что она согласна на оформление визовых документов? Бред какой-то.
Побайдив, можно заметить, что оно используется как 修改意见函 - когда пишут в госорганы с просьбой что-то исправить и так далее.
Помогите подобрать устойчивое выражение, в общем
"Письмо о мнении компании, что она согласна на оформление визовых документов? Бред какой-то.
Побайдив, можно заметить, что оно используется как 修改意见函 - когда пишут в госорганы с просьбой что-то исправить и так далее.
Помогите подобрать устойчивое выражение, в общем
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится