Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2018.11.27Opiate Chai,
или как уточнение
это называется "избыточность информации", и это нормально

Уточнение порой бывает излишним, и грамматически хоть всё верно, но стилистика не приемлет таких приёмов. К примеру: В городе Москве прошёл парад... В феврале месяце...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.11.27
Ответить
12
2018.11.27Chai прибегнув к переводческому методу под названием "опущение".

"опущение" - 啥意思﹖

从我来莫斯科到现在,一个女朋友都交不到。我拼命练习浪漫技巧,看托尔斯泰、杜斯妥也夫斯基来增添气质,又改善谈吐、衣着,但那些女孩还是不停的拒绝我。最后,我被警察拘捕了:有次我表白的时候情不自禁拖了那女孩的手,她打了我一巴掌,然后告我非礼。我很后悔来了俄国。

从我来莫斯科到现在,已经有过十个女朋友。我其实不是登徒浪子,我告诉自己不要见一个爱一个,我有时甚至故意做些事让她们讨厌我,可是她们还是不住扑向我,最终让我忍不住爱上了她们。我很后悔为什么不早一点来俄国。


我写了两个故事,该怎样翻好…好像很难搞…
2018.11.27
Ответить
13
Chai,

а стилистика чего? какой стиль?
- не везде же литературный язык
- вопрос, насколько можно подправлять автора при переводе (опускать информацию в том числе)
а как сказать - "в Шицзячжуане" или "в городе Шицзячжуан"?
Think for yourself, question authority
2018.11.27
Ответить
14
опущение是不是унижение的意思
2018.11.27
Ответить
15
Johny,
是省略的意思
2018.11.27
Ответить
16
2018.11.27Opiate Chai,

- вопрос, насколько можно подправлять автора при переводе (опускать информацию в том числе)
а как сказать - "в Шицзячжуане" или "в городе Шицзячжуан"?

Подправлять в том смысле что искажать информацию автора нельзя. Опускать авторские излишества можно, но важно следить за тем, чтобы потери смысла не было.
"В городе Шицзячжуане" будет корректным вариантом, так как оный город не у всех на слуху.
2018.11.28
Ответить
17
2018.11.27Johny опущение是不是унижение的意思
Это жаргон от глагола опускать, тут в прямом смысле https://bkrs.info/slovo.php?ch=опущение
2018.11.28
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2