1
他又来。
他又来了。

他又想去上海。 
他又想去上海了。

明天我又去商店了
明天我又去商店。

今天又下雨
今天又下雨了

В чем различие данных предложений. Некоторые люди говорят о том что без 了 есть эмоция обиды; кто-то говорит о том что, без 了 к примеру "дождь идёт прямо сейчас или начнется сейчас", а с 了 он уже прошел. Но почему тогда не 再, в случае если дождь начнется в будущем?
Склоняюсь, всё-таки ко второму варианту. Хотелось бы уточнить
2018.12.29
Ответить
2
mlhw1994,
Цитата:今天又下雨
今天又下雨了
Le стоит после существительного. Следовательно, здесь фразовая частица и новая ситуация в рассказе (вот снова сегодня прошёл дождь, и теперь...).
В первом предложении нет ни завершённости, ни новой ситуации (сегодня снова идёт дождь).
По-моему, вопрос альтернативы 又 \ 再 не имеет прямого отношения к применению частицы 了.
Цитата:他又来。
他又来了。
Я снова приходил -- Я снова пришёл
2018.12.29
Ответить
3
2018.12.29yf102 mlhw1994, Le стоит после существительного. Следовательно, здесь фразовая частица и новая ситуация в рассказе (вот снова сегодня прошёл дождь, и теперь...).
В первом предложении нет ни завершённости, ни новой ситуации (сегодня снова идёт дождь).
По-моему, вопрос альтернативы 又 \ 再 не имеет прямого отношения к применению частицы 了.
Я снова приходил -- Я снова пришёл

в таком случае, чем будет отличаться
今天又下了雨。от 了 в конце предложения ?

тем, что здесь акцент на то, что завершился именно дождь, а не ситуация перешла в другое
2018.12.29
Ответить
4
mlhw1994,
Цитата:В первом предложении нет ни завершённости, ни новой ситуации (сегодня снова идёт дождь).
Здесь нужно поправиться > сегодня дождь снова прошёл (из-за 又)

Цитата:в таком случае, чем будет отличаться
今天又下了雨。от 了 в конце предложения ?

тем, что здесь акцент на то, что завершился именно дождь, а не ситуация перешла в другое
Именно, ваш ответ верен. Но надо отметить , что между фразовой частицей и видовременной частицей большой разницы нет. Первая относится ко всему предикату , а не к глаголу. Но что имеет в виду говорящий, легче понять по полному контексту.
2018.12.29
Ответить