нужно ли заверять перевод справки с места работы у нотариуса ?
2018.12.30 Все переводы при подаче на визу нужно заверять у нотариуса. Исключение составляют документы изначально на английском или китайском языке. 2018.12.30
2018.12.30 Неправда. На своем опыте могу сказать, что нотариальный перевод требовался только для диплома и справки об отсутствии судимости. А справка с места работы была просто переведена на китайский. И никаких нотариальных заверений не требовалось. 2018.12.31
2018.12.31 Для диплома и справки об отсутствии судимости требуется легализация, а не простое заверение...Это две разные вещи. Если у вас на переводе справки стояла мокрая печать компании и подпись директора/уполномоченного лица, тогда это не считается переводом, и не удивительно,что у вас ее приняли. 2018.12.31
2018.12.31 В том то и дело, что печать стояла только на оригинале справки на русском языке. А на переводе вообще никаких печатей не было. 2018.12.31
Не нужно заверять. Просто перевод. Если Вам нужна справка и перевод, обращайтесь на вичат 18521384214
2018.12.31
2018.12.31 У меня знакомого развернули из-за того, что справка не была нотариально заверена, лучше потратить 100-200 рублей на заверение одной справки, и обезопасить себя от подобных проблем. Может от зависит от места, где рассматривают документы. 2018.12.31
Возьмите меня в ваш клуб "Нихера не знающие и всемерно утверждающие"
На сафеа ж ясные требования: 1) паспорт перевода не требует 2) документы на китайском перевода и заверения не требуют (медосмотр, справки об опыте работы в Китае) 3) документы не на китайском(помимо справки об несудимости и диплома) требуют перевода и заверения штампом китайского работодателя 4) несудимость и диплом - требуется консульская легализация Делаете справку об опыте работы в России - оригинал с российской печатью и подписью - ее ксерокс и штамп китайского работодателя+сами пишете перевод и его заверяете штампом китайского работодателя.
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2019.01.01
![]() Дополню: 5) При первой подаче на визу (а если точнее, то на пермит) спрашивают (у меня спрашивали) краткое резюме с указанием прежних мест работы на английском и китайском языке, не помню только, ставили или нет на новом месте работы штамп на эти переводы Почему вспомнил: когда переводили на китайский с отделом кадров тут, названия типа "УРЭС" (ака Урюпинские районные электрические сети) нужно было на китайский переводить не английскими буквами а:乌留平斯克区的电线网 Хотя на английском - простая транслитерация названий _______________ Ну и справку с предыдущего места работы лучше сразу делать на английском 2019.01.02
|