Я щас пишу для наших бухов, за что мы платим такие бешеные деньги деньги в ФСС. И там пара пунктов, которые я не могу адекватно перевести. 求助
Всего в 五险一金 9 пунктов(Капитан Очевидность тут не успел, да):
医疗信息:
1)统筹基金 - большая часть, эти деньги могут использоваться для покрытия базового лечения. Только самим работником. Перевод я подобрать не могу
2) 个人缴纳 - ну часть этого же 统筹基金 от работника
3) 大额互助 от работника - для покрытия лечения в особо крупных суммах(вроде как для Пекина - от 5 ванов). Платят все, использовать может каждый при надобности. Тут тоже нужен перевод.
4) 大额互助 от предприятия - то же самое
四险信息:
ну тут все понятно
5) 养老 - ПФ
6) 失业 - от безработицы
7) 工伤 - от производственных травм
8) 生育 - декретный фонд (какого хрена мужики его тоже платят, я не пойму, но пускай)
9) 机关事业养老 - ну это пофиг, это только госорганы своим фигенскую пенсию будут платить
Может что-то вроде "общий базовый фонд" и "фонд взаимопомощи при крупных тратах"?
Всего в 五险一金 9 пунктов(Капитан Очевидность тут не успел, да):
医疗信息:
1)统筹基金 - большая часть, эти деньги могут использоваться для покрытия базового лечения. Только самим работником. Перевод я подобрать не могу
2) 个人缴纳 - ну часть этого же 统筹基金 от работника
3) 大额互助 от работника - для покрытия лечения в особо крупных суммах(вроде как для Пекина - от 5 ванов). Платят все, использовать может каждый при надобности. Тут тоже нужен перевод.
4) 大额互助 от предприятия - то же самое
四险信息:
ну тут все понятно
5) 养老 - ПФ
6) 失业 - от безработицы
7) 工伤 - от производственных травм
8) 生育 - декретный фонд (какого хрена мужики его тоже платят, я не пойму, но пускай)
9) 机关事业养老 - ну это пофиг, это только госорганы своим фигенскую пенсию будут платить
Может что-то вроде "общий базовый фонд" и "фонд взаимопомощи при крупных тратах"?
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится