Представьте, что вам очень нравится один небольшой и малоизвестный городок в Китае, который условно называется 逼坡. Там очень красивые горы и озеро. Вы бы хотели там жить и работать, но вас останавливают материальные соображения, потому что там мало платят. И вот всё-таки вы собираетесь, бросаете всё и едете жить в этот город. И все ваши друзья вас спрашивают, уж не свихнулись ли вы, почему вы решили жить не в Пекине, Шанхае или Шэньчжэне, где платят стопицот мильонов, а в такой отдалённый уголок, где платят гораздо меньше. И вы отвечаете своим друзьям: "Из любви к искусству". Как сказать эту фразу по-китайски? И какой ваш городок Китая, в которой вы готовы поехать из любви к искусству?
1) Art for Art's sake - 为艺术而艺术
2) "Из любви к искусству" - не очень понятное в данном контексте выражение. Из любви к разного рода искусствам можно поехать в Шаолинь, Стратфорд, Флоренцию, Сергиев Посад и т. д. Просто в маленький городок - только если писать там с натуры. В вашем же случае разумнее просто сказать 罗卜白菜各有所爱 3) Если месье изобрел машину времени, то юньнаньские городки 90-х были бы неплохим выбором, а в 2018 - странная идея. Никаких красивых городков в Китае давно нет, там или жопа, или реновация, или туристический вавилон. 2019.01.09
2019.01.09Parker 1) Art for Art's sake - 为艺术而艺术Получилось: "Искусство ради искусства" А из любви к искусству - да, работают бесплатно, на полюс Северный и в джунгли едут, и тп и тд Цитата:В вашем же случае разумнее просто сказать 罗卜白菜各有所爱 +++
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2019.01.09
2019.01.09Chen Qiaona А из любви к искусству - да, работают бесплатно, на полюс Северный и в джунгли едут, и тп и тд Позанудствую - в таком смысле из любви к искусству, можно, например, бесплатно работать на убыточном заводе или в музее, но не просто сидеть с медведями на Камчатке. т. е. подразумевается какое-то дело, из любви к которому ты терпишь лишения. 2019.01.10
Кстати, я придумал, пусть условное название города будет не 逼坡, а 沙逼坡. Так смешнее, потому что есть топонимы с названием 沙坡, в то же время получается омофонично 傻逼.
Как большой знаток китайского, позволю себе вас поправить: не 罗卜白菜各有所爱, а 萝卜白菜各有所爱, первый иероглиф другой. На самом деле, конечно, это гугл-переводчик предложил поправить фразу, сам я этого не знаю, у меня базовый уровень китайского. Гугл перевёл это на английский как one's man meat is another man's poison. И рядом стоит галочка, свидетельствующая о том, что перевод верифицирован, проверен, подтверждён и сумлению не подлежит. А это разве в переводе на русский означает не "Что русскому хорошо, то немцу смерть"? Немного разнится с "Из любви к искусству". 2019.01.09Parker 3) Если месье изобрел машину времениМда, хотелось бы. 2019.01.09Parker Никаких красивых городков в Китае давно нетЯ спрашиваю не столько про красивый, сколько про заветный город в Китае. 2019.01.09Parker Позанудствую - в таком смысле из любви к искусству, можно, например, бесплатно работать на убыточном заводе или в музее, но не просто сидеть с медведями на Камчатке. т. е. подразумевается какое-то дело, из любви к которому ты терпишь лишения.Да, здесь я использовал выражение "из любви к искусству" в несколько несвойственном для него контексте, но русскоязычный человек всё равно понимает, о чём идёт речь. У вас подразумевается какое-то дело, из любви к которому ты терпишь лишения, а у меня подразумевается какое-то место, из любви к которому ты терпишь лишения. Chen Qiaona, а какой ваш заветный город в Китае? 2019.01.10
2019.01.09Учащий китайский раз в год Представьте, что вам очень нравится один небольшой и малоизвестный городок в Китае, который условно называется 逼坡.Там очень красивые горы и озеро. Вы бы хотели там жить и работать, но вас останавливают материальные соображения, потому что там мало платят.Откройте секрет, как и кем вы ухитряетесь найти работу в маленьких китайских городках, и туда свалит пол России. Красивых и интересных маленьких городков в Китае великое множество, и лишений никаких там терпеть не надо, наоборот, для большинства российского населения переезд туда стал бы очень резким и существенным повышением уровня жизни. Проблема как раз именно в том, что в таких городках иностранцу не найти работы. А вы так спокойно пишете "а я бы вот взял и переехал"... возникает большое сомнение в том, что вы хорошо представляете себе реалии жизни в Китае. Цитата:И вы отвечаете своим друзьям: "Из любви к искусству". Как сказать эту фразу по-китайски?Никак, пытаться дословно перевести китайцам выражение из совершенно другой культуры- это неправильно. Здесь надо сказать "我很喜欢这个地方的精神", вот тогда вас поймут. Цитата: И какой ваш городок Китая, в которой вы готовы поехать из любви к искусству?1) в небольшие китайские городки переехать далеко не так просто, как вам кажется 2) никакими терпениями лишений это не грозит.
Дьяволы не сдаются.
2019.01.10
2019.01.10China Red Devil Откройте секрет, как и кем вы ухитряетесь найти работу в маленьких китайских городках, и туда свалит пол России.Так я не ухитряюсь. Это мысленный эксперимент. Мне интересно знать, у кого какой город заветный. Т.е. не куда могут поехать, а куда хотят поехать. 2019.01.10China Red Devil А вы так спокойно пишете "а я бы вот взял и переехал"...Не пишу я такого. 2019.01.10China Red Devil 1) в небольшие китайские городки переехать далеко не так просто, как вам кажетсяМне ничего и не кажется. 2019.01.10Parker Никаких красивых городков в Китае давно нет, там или жопа, или реновация, или туристический вавилон. 2019.01.10China Red Devil Красивых и интересных маленьких городков в Китае великое множествоОп-па, противоречие. 2019.01.10China Red Devil Никак, пытаться дословно перевести китайцам выражение из совершенно другой культуры- это неправильно. Здесь надо сказать "我很喜欢这个地方的精神", вот тогда вас поймут.Ну вот, это подходит. Но, может, у них есть какой-то свой фразеологизм на такой случай, какой-нибудь ченгью. 2019.01.10
2019.01.10Учащий китайский раз в год какой-то свой фразеологизм на такой случай, какой-нибудь ченгью.禁止进京
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2019.01.10
2019.01.10vaily 禁止进京Ответить, что переехал в этот город, чтобы внести свою посильную лепту в снижение общего уровня миграции в Пекин и другие мегаполисы Китая? Ахахахахахаха))))))) Если я правильно расшифровал, то это очень смешной ответ. 2019.01.10
2019.01.10Учащий китайский раз в год 萝卜白菜各有所爱О вкусах не спорят; Каждому свое Цитата:Chen Qiaona, а какой ваш заветный город в Китае?Там хорошо, где нас нет. 2019.01.10
|