Snowblind,
насчет дойти до уровня носителя - ну нереально это, для меня в частности
я как открываю словари по фразовым глаголам, идиоматике, сочетаемости - и такое ощущение, что как бы и не учил язык
тут много док фильмов про ИРА просмотрел - и часто просто не врубаюсь в ирландский акцент
2019.01.14Snowblind сарма, в точку.
помню, летел с чехом в самолёте из Киева в Пекин. Диалог был примерно следующий:
Ч - а ты чего летишь в Пекин? Учёба, работа, семья?
Я - да вот, учусь в универе, на третьем курсе уже.
Ч - эх, учёба, славное время...я вот уже китайский выучил, всё знаю.
Я - оооо, круто! а что ты подразумеваешь под уровнем "выучил"?
Ч - Ну, вот 4й хск сдал. Уже знаю достаточно.
Так что у всех это "достаточно" разное)
может с моим знакомым чехом ехали, Оливер зовут. Тут с этими экзаменами странное дело. Мой этот знакомый чех еле-еле хск 4-й сдавал, один раз завалил, но при этом со всеми на своем корявом китайском общался и даже понимал, что ему говорят (разговоры в быту, конечно), то есть это не просто в магазин сходить, а договориться по телефону о том, чтобы интернет в комнату сделали, пригласить аи к себе, чтобы она посмотрела, что с дверью случилось, заказать еду по телефону и прочее. Я все время удивлялся, как он может общаться и совершенно почти не понимает что от него требуется на экзамене
а самое смешное - у него был совершенный английский разговорный, но писал он на нем тоже отвратительно с кучей ошибок (а говорил как носитель), то есть не типа "u r" или "dat gud", а реальные орфографические и грамматические ошибки то ли лень писать нормально, то еще что, но сами носители хоть и со сленгом и кратко общались, но без таких явно "иностранных" ошибок
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
Что за чушь про невозможность выучить язык не выезжая за границу? Вы из доинтернетовской эпохи, или вам ютуб заблокировали? Сериалы, чаты с войсами в телеге с людьми их любой страны, блоги с суперсовременной лексикой, мемы, новости, твиттер, да хоть сетевая литература или фанфики.
2019.01.14慧鸟 Что за чушь про невозможность выучить язык не выезжая за границу? Вы из доинтернетовской эпохи, или вам ютуб заблокировали? Сериалы, чаты с войсами в телеге с людьми их любой страны, блоги с суперсовременной лексикой, мемы, новости, твиттер, да хоть сетевая литература или фанфики.
Так ленивые тела говорят, которые как-раз и не желают ничего учить.
2019.01.14慧鸟 Что за чушь про невозможность выучить язык не выезжая за границу? Вы из доинтернетовской эпохи, или вам ютуб заблокировали? Сериалы, чаты с войсами в телеге с людьми их любой страны, блоги с суперсовременной лексикой, мемы, новости, твиттер, да хоть сетевая литература или фанфики.
просто за границей мотивации больше - язык нужен сначала для "выживания" - найти жилье, заказать еды, а дальше и вовсе и для самореализации, чтобы ощущать себя полноценным.
а если не выезжая.. я не бы не сказал, что невозможно, но лично бы мотивации просто не хватило б. особенно на фоне уныния китайского контента.
я посмотрю британский/американский сериал на английском - в первую очередь из интереса к самому сериалу, далее - чтобы оценить незапохабленную дубляжом игру актеров, и только как бонус - подтянуть немного английский. китайские же сериалы, которые я смотрел - смотрел исключительно из-за языка, но до конца ни один не осилил, не потому что сложно-непонятно, а потому что стремно само по себе сделано. но, конечно, личное мнение - знаю, и тут на форуме любители есть.
慧鸟, Вы недооцениваете фактор интерактива, общения лицом к лицу. Это не одно и то же с
Цитата: ютуб заблокировали? Сериалы, чаты с войсами в телеге с людьми их любой страны, блоги с суперсовременной лексикой, мемы, новости, твиттер, да хоть сетевая литература или фанфики.
Если задача стоит выучить литературный язык и работать письменным переводчиком - то безусловно, хватит и того, что Вы привели. Наши преподы из МГЛУ и ИСАА писали и пишут грамотнее, чем Ваш покорный слуга. Но вот чтобы заговорить более-менее прилично, без нескольких лет "в среде" или с репетитором-носителем и кругом общения хоть частично из носителей не обойтись, увы.
2019.01.15barss1986 慧鸟, Вы недооцениваете фактор интерактива, общения лицом к лицу. Это не одно и то же с
Если задача стоит выучить литературный язык и работать письменным переводчиком - то безусловно, хватит и того, что Вы привели. Наши преподы из МГЛУ и ИСАА писали и пишут грамотнее, чем Ваш покорный слуга. Но вот чтобы заговорить более-менее прилично, без нескольких лет "в среде" или с репетитором-носителем и кругом общения хоть частично из носителей не обойтись, увы.
Я не совсем понимаю что такое "более-менее прилично" в вашем понимании. Я учила английский без практики с носителями, когда начала с ними общаться по работе, никаких проблем с коммуникацией не возникало. В принципе могу поддержать разговор на любую тему в которой разбираюсь. На работе полно ребят с таким же опытом и без проблем с устной и письменной коммуникацией на самые разные темы. Вообще fluent English в среде менеджеров среднего/высшего звена уже давно норма, большинство из них за границей разве что отдыхали
Цитата:В принципе могу поддержать разговор на любую тему в которой разбираюсь.
Ой вей. Это хорошо, что вы «разговорились», однако всегда есть к чему стремиться. Настоящий носитель при желании может поправлять вас через слово, потому что есть масса тонкостей, которые незаметны неносителю. Плюс, вы всегда будете неосознанно приводить кальки с русского, это тоже будет выдавать ваш уровень языка. С китайским, полагаю, картина схожая.
2019.01.15Rentheman . Настоящий носитель при желании может поправлять вас через слово, потому что есть масса тонкостей, которые незаметны неносителю.
Практически никогда не поправляют/имхо/, если только это не ваш преподаватель. По крайней мере, меня даже друзья по просьбе не хотели, вопросы можно им позадавать, конечно, а при общении сразу начинали говорить, что все нормально и тп