Глава 17 Глаголы, которые принимают дополнения в виде глаголов или клауз
ВВЕДЕНИЕ
В этой главе речь идёт о когнитивных и эмоциональных глаголах (глаголах отношения). Хотя среди них есть и такие, которые принимают дополнения в виде существительных, обычно за ними следуют дополнения в виде глаголов и клауз. Эти глаголы по своей природе более экспозиционные, чем повествовательные. В действительности нельзя отрицать их сходство с модальными глаголами, которые мы рассмотрим в главе 18, но модальные глаголы, хотя и принимают глагольные дополнения, но относятся к оценочным, а не к экспозиционным. Когнитивные и эмоциональные глаголы выражают диапазон значений, который включает в себя намерение, cклонность, знание и т. д. Ввиду своей экспозиционной природы они в большей степени используют отрицательную частицу 不 bù, чем 没有 méiyǒu.
***
[qtip: |она | tā ] [qtip: |не | bù][qtip: |любить | xǐhuan][qtip: |есть | chī][qtip: |лапша | miàn]
她不喜欢吃面。
Тā bù xǐhuan chī miàn.
Она не любит (есть) лапшу.
She does not like (eating) noodles.
***
* 她没喜欢吃面。
* Тā méi xǐhuan chī miàn.
***
Как мы уже видели, отрицательная частица 不 bù отрицает действия, для которых нет или не было намерений их осуществить, в то время как 没有 méiyǒu (не) относится к действиям, которые не были совершены (или не совершались).
***
[qtip: |вчера утром | zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |сознательно | gùyì][qtip: |не | bù][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她故意不去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā gùyì bù qù shángbān.
Вчера утром она сознательно не пошла на работу.
Yesterday morning, she deliberately would not go to work.
***
[qtip: |вчера утром| zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |не | méi][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她没去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā méi qù shángbān.
Вчера утром она не пошла на работу.
Yesterday morning, she did not go to work.
***
По той же причине эмоциональные глаголы (глаголы отношения) не могут быть использованы с показателем вида 了 le , даже если они выражают прошедшее время.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |прежде | yǐqián][qtip: | любить| xǐhuan][qtip: |пить | hē] [qtip: |кофе | kāfēi]
他以前喜欢喝咖啡。
Тā yǐqián xǐhuan hē kāfēi.
Он, бывало, (в прошлом) пил кофе
He used to like drinking coffee (in the past).
***
Нельзя сказать, например:
***
* 他以前喜欢了喝咖啡。
* Ta yǐqián xǐhuan le hē kāfēi.
***
Большинство глаголов этого типа, как уже было сказано, могут принимать или глагольное дополнение, или дополнение в виде клаузы. Выбор между этими двумя видами дополнений зависит от того, кто был инициатором действия, которое лежит в основе дополнения. Если это подлежащее предложения, то дополнение имеет вид глагола, в противном случае – клаузы.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |когда | shénme-shíhou] [qtip: |взять отпуск | xiūjià]
你希望什么时候休假?
Nǐ xīwàng shénme-shíhou xiūjià.
Когда ты надеешься пойти в отпуск? (глагольное дополнение)
When do you hope to go on holiday?
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |твой | nǐ][qtip: | жена| tàitai][qtip: |когда | shénme-shíhou][qtip: |взять отпуск| xiūjià]
你希望你太太什么时候休假?
Nǐ xīwàng nǐ tàitai shénme-shíhou xiūjià.
Когда, как ты надеешься, твоя жена возьмёт отпуск? (дополнение - придаточное предложение (клауза)
When do you hope that your wife will take her holiday?
***
А теперь мы перечислим эти глаголы, сгруппировав их по семантическим признакам.
ВВЕДЕНИЕ
В этой главе речь идёт о когнитивных и эмоциональных глаголах (глаголах отношения). Хотя среди них есть и такие, которые принимают дополнения в виде существительных, обычно за ними следуют дополнения в виде глаголов и клауз. Эти глаголы по своей природе более экспозиционные, чем повествовательные. В действительности нельзя отрицать их сходство с модальными глаголами, которые мы рассмотрим в главе 18, но модальные глаголы, хотя и принимают глагольные дополнения, но относятся к оценочным, а не к экспозиционным. Когнитивные и эмоциональные глаголы выражают диапазон значений, который включает в себя намерение, cклонность, знание и т. д. Ввиду своей экспозиционной природы они в большей степени используют отрицательную частицу 不 bù, чем 没有 méiyǒu.
***
[qtip: |она | tā ] [qtip: |не | bù][qtip: |любить | xǐhuan][qtip: |есть | chī][qtip: |лапша | miàn]
她不喜欢吃面。
Тā bù xǐhuan chī miàn.
Она не любит (есть) лапшу.
She does not like (eating) noodles.
***
* 她没喜欢吃面。
* Тā méi xǐhuan chī miàn.
***
Как мы уже видели, отрицательная частица 不 bù отрицает действия, для которых нет или не было намерений их осуществить, в то время как 没有 méiyǒu (не) относится к действиям, которые не были совершены (или не совершались).
***
[qtip: |вчера утром | zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |сознательно | gùyì][qtip: |не | bù][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她故意不去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā gùyì bù qù shángbān.
Вчера утром она сознательно не пошла на работу.
Yesterday morning, she deliberately would not go to work.
***
[qtip: |вчера утром| zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |не | méi][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她没去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā méi qù shángbān.
Вчера утром она не пошла на работу.
Yesterday morning, she did not go to work.
***
По той же причине эмоциональные глаголы (глаголы отношения) не могут быть использованы с показателем вида 了 le , даже если они выражают прошедшее время.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |прежде | yǐqián][qtip: | любить| xǐhuan][qtip: |пить | hē] [qtip: |кофе | kāfēi]
他以前喜欢喝咖啡。
Тā yǐqián xǐhuan hē kāfēi.
Он, бывало, (в прошлом) пил кофе
He used to like drinking coffee (in the past).
***
Нельзя сказать, например:
***
* 他以前喜欢了喝咖啡。
* Ta yǐqián xǐhuan le hē kāfēi.
***
Большинство глаголов этого типа, как уже было сказано, могут принимать или глагольное дополнение, или дополнение в виде клаузы. Выбор между этими двумя видами дополнений зависит от того, кто был инициатором действия, которое лежит в основе дополнения. Если это подлежащее предложения, то дополнение имеет вид глагола, в противном случае – клаузы.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |когда | shénme-shíhou] [qtip: |взять отпуск | xiūjià]
你希望什么时候休假?
Nǐ xīwàng shénme-shíhou xiūjià.
Когда ты надеешься пойти в отпуск? (глагольное дополнение)
When do you hope to go on holiday?
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |твой | nǐ][qtip: | жена| tàitai][qtip: |когда | shénme-shíhou][qtip: |взять отпуск| xiūjià]
你希望你太太什么时候休假?
Nǐ xīwàng nǐ tàitai shénme-shíhou xiūjià.
Когда, как ты надеешься, твоя жена возьмёт отпуск? (дополнение - придаточное предложение (клауза)
When do you hope that your wife will take her holiday?
***
А теперь мы перечислим эти глаголы, сгруппировав их по семантическим признакам.