Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Глава 17 Глаголы, которые принимают дополнения в виде глаголов или клауз

ВВЕДЕНИЕ

В этой главе речь идёт о когнитивных и эмоциональных глаголах (глаголах отношения). Хотя среди них есть и такие, которые принимают дополнения в виде существительных, обычно за ними следуют дополнения в виде глаголов и клауз. Эти глаголы по своей природе более экспозиционные, чем повествовательные. В действительности нельзя отрицать их сходство с модальными глаголами, которые мы рассмотрим в главе 18, но модальные глаголы, хотя и принимают глагольные дополнения, но относятся к оценочным, а не к экспозиционным. Когнитивные и эмоциональные глаголы выражают диапазон значений, который включает в себя намерение, cклонность, знание и т. д. Ввиду своей экспозиционной природы они в большей степени используют отрицательную частицу 不  bù, чем 没有 méiyǒu.
***
[qtip: |она | tā ] [qtip: |не | bù][qtip: |любить | xǐhuan][qtip: |есть | chī][qtip: |лапша | miàn]
她不喜欢吃面。
Тā bù xǐhuan chī miàn.
Она не любит (есть) лапшу.
She does not like (eating) noodles.
***
* 她没喜欢吃面。
* Тā méi xǐhuan chī miàn.
***
Как мы уже видели, отрицательная частица 不 bù отрицает действия, для которых нет или не было намерений их осуществить, в то время как 没有 méiyǒu (не) относится к действиям, которые не были совершены (или не совершались).
***
[qtip: |вчера утром | zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |сознательно | gùyì][qtip: |не | bù][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她故意不去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā gùyì bù qù shángbān.
Вчера утром она сознательно не пошла на работу.
Yesterday morning, she deliberately would not go to work.
***
[qtip: |вчера утром| zuótiān-shàngwǔ][qtip: |она | tā][qtip: |не | méi][qtip: |пойти | qù][qtip: |заступить на смену | shángbān]
昨天上午她没去上班。
Zuótiān-shàngwǔ tā méi qù shángbān.
Вчера утром она не пошла на работу.
Yesterday morning, she did not go to work.
***
По той же причине  эмоциональные глаголы (глаголы отношения) не могут быть использованы с показателем вида 了 le , даже если они выражают прошедшее время.



***
[qtip: |он | tā][qtip: |прежде | yǐqián][qtip: | любить| xǐhuan][qtip: |пить | hē] [qtip: |кофе | kāfēi]
他以前喜欢喝咖啡。
Тā yǐqián xǐhuan hē kāfēi.
Он, бывало, (в прошлом) пил кофе
He used to like drinking coffee (in the past).
***
Нельзя сказать, например:
***
* 他以前喜欢了喝咖啡。
* Ta yǐqián xǐhuan le hē kāfēi.
***
Большинство глаголов этого типа, как уже было сказано, могут принимать или глагольное дополнение, или дополнение в виде клаузы. Выбор между этими двумя видами дополнений зависит от того, кто был инициатором действия, которое лежит в основе дополнения. Если это подлежащее предложения, то дополнение имеет вид глагола, в противном случае – клаузы.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |когда | shénme-shíhou] [qtip: |взять отпуск | xiūjià]
你希望什么时候休假?
Nǐ xīwàng shénme-shíhou xiūjià.
Когда ты надеешься пойти в отпуск? (глагольное дополнение)
When do you hope to go on holiday?
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |надеяться | xīwàng][qtip: |твой | nǐ][qtip: | жена| tàitai][qtip: |когда | shénme-shíhou][qtip: |взять отпуск| xiūjià]
你希望你太太什么时候休假?
Nǐ xīwàng nǐ tàitai shénme-shíhou xiūjià.
Когда, как ты надеешься, твоя жена возьмёт отпуск? (дополнение - придаточное предложение (клауза)
When do you hope that your wife will take her holiday?
***
А теперь мы перечислим эти глаголы, сгруппировав их по семантическим признакам.
2019.03.29
Ответить
2
17.1 Глаголы намерения и стремления

17.1.1 Глаголы намерения и стремления с положительным значением (тип Iа и тип Ib)
   
***
[qtip: |они | tāmen][qtip: |планировать| zhǔnbèi][qtip: |во второй половине дня | xiàwǔ][qtip: |4 | sì][qtip: |точка | diǎn][qtip: |часы | zhōng][qtip: |начать | kāi][qtip: |счётное слово| ge][qtip: |симпозиум | tǎolùn-huì]
他们准备下午四点钟开个讨论会。
Tāmen zhǔnbèi xiàwǔ sì diǎn zhōng kāi ge tǎolùn-huì
Они планируют начать симпозиум в четыре часа вечера.
They plan to hold a seminar/symposium at 4 o’clock in the
afternoon.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |решил | juédìng][qtip: |следующий | xià][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |месяц | yuè] [qtip: |отправиться | dòngshēn] [qtip: |направление от говорящего | qù][qtip: |Европа | ōuzhōu][qtip: |путешествовать | lǚyóu]
他决定下个月动身去欧旅游。
Tā juédìng xià ge yuè dòngshēn qù ōuzhōu lǚyóu.
Он решил отправиться в путешествие по Европе в следующем месяце.
He has decided to go travelling in Europe next month.
***
[qtip: |друг | péngyou][qtip: |множественное число | men][qtip: |все | dōu][qtip: |надеются | xīwàng][qtip: |он | tā][qtip: |скоро | zǎorì][qtip: |поправиться | huīfù-jiànkāng]
朋友们都希望他旱日恢复健康。
Péngyou men dōu xīwàng tā zǎorì huīfù-jiànkāng.
Все его друзья надеются, что он скоро поправится.
His friends all hope he will soon recover his health.
*     **

Эти глаголы (тип Ib) и им подобные также относятся к типу I. В их дополнение в форме глагола или клаузы часто входят вопросительные слова:
.***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |размышлять | zuómo-zuómo][qtip: |это | zhè][qtip: |в| lǐmiàn][qtip: |ещё | hái][qtip: |есть | yǒu][qtip: |какоё-то | shénme][qtip: |проблема | wèntí]
你琢磨琢磨这里面还有什么问题。
Nǐ zuómo-zuómo zhè lǐmiàn hái yǒu shénme wèntí.
Хорошенько подумайте, есть ли ещё здесь какие-то проблемы.
You ponder whether there are still any problems here/in this.
***
[qtip: |пожалуйста | qǐng][qtip: |ты | nǐ][ qtip: |рассмотреть | kǎolǜ][qtip: |немного | yīxià][qtip: | как| zěnme][qtip: |воспитывать | jiàoyù][qtip: |этот | zhèige][qtip: |ребёнок | háizi]
请你考虑一下怎么教育这个孩子。
Qǐng nǐ kǎolǜ yīxià zěnme jiàoyù zhèige háizi.
Пожалуйста, рассмотрите вопрос, как можно было бы воспитать этого ребёнка.
Please give some consideration to how this child might be educated.
2019.03.30
Ответить
3
17.1.2 Глаголы, отрицающие намерения (ГОН) (тип II)

   

***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |сожалеть | hoùhuǐ][qtip: |не | méiyǒu][qtip: |учиться | xué][qtip: |уметь | huì][qtip: |водить автомобиль | kāichē]
我后悔没有学会开车。
Wǒ hoùhuǐ méiyǒu xué huì kāichē.
Жаль, что я никогда не учился вождению.
I regret that I never learned to drive.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |прибыть | dàodá][qtip: |после того, как| zhīhòu][qtip: |немедленно | mǎshàng][qtip: |для | gěi][qtip: |он | tā][qtip: |отправить| fā][qtip: |совершенный вид| le][qtip: |один | yīge][qtip: |электронная почта | diànzǐ- yóujiàn][qtip: |избежать|miǎndé][qtip: |он |tā][qtip: |беспокоиться| jìguà]
我到达之后马上给他发了一个电子邮件,免得他记挂。
Wǒ dàodá zhīhòu mǎshàng gěi tā fā le yīge diànzǐ yóujiàn, miǎndé tā jìguà.  
Когда я пришёл, я тут же послал ему сообщение по электронной почте, чтобы он не волновался.
When I arrived, I immediately sent him an email to avoid making him anxious.
***
[qtip: |она | tā][qtip: |не следует | bùgāi][qtip: |так | zhème][qtip: |говорить | shuō][qtip: |но | dànshì][qtip: |ты | nǐ][qtip: |не стоит | fàn-buzháo][qtip: |на | gēn][qtip: |она | tā][qtip: |сердиться | shēngqì]
她不该这么说,但是你犯不着跟她生气。
Tā bùgāi zhème shuō, dànshì nǐ fàn-buzháo gēn tā shēngqì.
Ей бы не следовало говорить это, но не стоит сердиться на неё из-за этого.
She ought not to have said this, but it is not worth your getting angry with her.
2019.03.31
Ответить
4
17.1.3 Глаголы неопределённых стремлений (ГНеС) (тип III)

   

***
[qtip: |ребёнок | háizi][qtip: |множественное число | men][qtip: |все | dōu][qtip: |мечтать | huànxiǎng][qtip: |быть | dāng][qtip: |компьютерный | diànnǎo][qtip: |специалист | zhuānjiā]
孩子们都幻想当电脑专家。
Háizi men dōu huànxiǎng dāng diànnǎo zhuānjiā.
Все дети мечтают стать компьютерными специалистами.
Children all dream of becoming computer experts.
***
[qtip: |тот | nèige][qtip: |северянин | běifāng-rén][qtip: |очень хотеть | hèn-budé][qtip: |он | zìjǐ][qtip: |немедленно | mǎshàng][qtip: |мочь | néng][qtip: |говорить | shuō][qtip: |кантонский язык | guǎngzhōu-huà]
那个北方人恨不得自己马上能说广州话。
Nèige běifāng-rén hèn-budé zìjǐ mǎshàng néng shuō guǎngzhōu-huà.
Этот северянин очень хочет немедленно научиться говорить по-кантонски.
That northerner very much wants to be able to speak Cantonese straight away.
2019.03.31
Ответить
5
17.1.4 Глаголы коллективных намерений (ГКН) (тип IV)

   

Предложения с такими глаголами часто включают вопросительные слова типа 怎样 zěnyàng (как) или 如何 rúhé (каким образом) внутри выражения, представляющего собой дополнение-глагол или дополнение-клаузу. Они также часто удваиваются для выражения срочности действия.

[qtip: |пожалуйста | qǐng][qtip: | все| dàjiā][qtip: |изучать | yánjiū-yánjiū][qtip: |как | rúhé][qtip: | jiùjì | jiùjì][qtip: | | zhèixiē][qtip: | | nànmín]
请大家研究研究如何救济这些难民。
Qǐng dàjiā yánjiū-yánjiū rúhé jiùjì zhèixiē nànmín.
Давайте все вместе изучим вопрос , как оказать помощь  этим беженцам.
Please would everyone give thought to how to get relief to these refugees.
***
[qtip: | мы| zánmen] [qtip: |советоваться | shāngliang][qtip: |один | yī][qtip: |раз | xià] [qtip: |этот | zhèige][qtip: |собрание | huìyì][qtip: |как | zěnme][qtip: |провести | kāi]
咱们商量一下这个会议怎么开。
Zánmen shāngliang yī xià zhèige huìyì zěnme kāi.
Давайте посоветуемся, как провести это собрание.
Let’s consult about how to hold this meeting.

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

(*пп) Эти глаголы могут , конечно, быть использованы при описании намерений отдельных людей.
2019.03.31
Ответить
6
17.1.5 Глаголы высказанных намерений (ГВН) (тип V)

   

***

[qtip: | | wǒ][qtip: |предлагать | jiànyì][qtip: |на | zuò][qtip: |междугородный автобус | chángtú-qìchē][qtip: |поехать | qù]  
我建议坐长途汽车去。
Wǒ jiànyì zuò chángtú-qìchē qù.
Я предлагаю поехать междугородным автобусом.
I suggest going by coach/long-distance bus.
***
[qtip: |все | shéidou][qtip: |предлагать | zhǔzhāng][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |вопрос | wèntí][qtip: |прежде | xiān][qtip: |отложить | gē-yi-gē]
谁都主张把问题先搁一搁。
Shéidou zhǔzhāng bǎ wèntí xiān gē-yi-gē.
Все выступают за то, чтобы отложить вопрос на некоторое время.
Everyone proposes that the question be shelved for a while now.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |объявил  | xuānbù][qtip: |отставка | cízhí]
他宣布辞职。
Tā xuānbù cízhí.
Он объявил об отставке.
He announced his resignation.
2019.03.31
Ответить
7
17.1.6 Глаголы осуществления намерений (ГОсН) (тип VI)

   

***
[qtip: |новый студент | xīnshēng][qtip: |уже | yǐjīng][qtip: |начать | kāishǐ][qtip: |регистрировать | bàodào]
新生已经开始报到。
Xīnshēng yǐjīng kāishǐ bàodào.
Новые студенты уже начали регистрацию.
The new students have already begun to register.
***
[qtip: |холодный | lěng][qtip: |воздух | kōngqì][qtip: |именно | zhèng][qtip: |продолжает | jìxù][qtip: |на | xiàng][qtip: |юг | nán][qtip: |двигаться | yídòng]
冷空气正继续向南移动。
Lěng kōngqì zhèng jìxù xiàng nán yídòng.
Холодный воздух продолжает двигаться на юг.
Cold air is continuing to move south.
2019.03.31
Ответить
8
17.1.7 Глаголы  разочарования и принуждения (ГРП) (тип VII)

   

***

[qtip: |тот | nèi][qtip: |счётное слово | jiā][qtip: |магазин | shāngdiàn][qtip: |уже | yǐjīng][qtip: |остановил | tíngzhǐ][qtip: |работа | yíngyè]
那家商店已经停止营业。
Nèi jiā shāngdiàn yǐjīng tíngzhǐ yíngyè.
Этот магазин уже закрылся.
That shop has already gone out of business.
***
[qtip: |один |yǐ][qtip: |порыв | zhèn][qtip: |бриз | hǎifēng][qtip: | налетать | chuīlai][qtip: |я | wǒ][qtip: |не удержаться | jīn-buzhù][qtip: |сделать | dǎ][qtip: |совершённый вид | le][qtip: |один | yīge][qtip: |поёживание | hánchàn]
一阵海风吹来,我禁不住打了一个寒颤。
Yī zhèn hǎifēng chuīlai, wǒ jīn-buzhù dǎ le yīge hánchàn.
Налетел порыв бриза, и я не мог не поёжиться.
There was a blast/gust of sea breeze, and I could not help giving a shiver.
2019.03.31
Ответить
9
17.2 Эмоциональные глаголы (глаголы отношения) (ЭГ/ГО)

   

Эти глаголы часто определяются наречием степени (например, 很 hěn (очень), и многие из них имеют суффикс 于 yú. Обычно они принимают дополнение в виде глагола, а не клаузы, потому что действие в глагольных дополнениях как правило инициируется субъектом предложения.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |очень | hěn] [qtip: | хотеть| lèyí] [qtip: |помогать | bāngzhù][qtip: |все | dàjiā]
他很乐意帮助大家。
Tā hěn lèyí bāngzhù dàjiā.
У него большое желание помогать каждому.
He is very willing to help everyone.
***
[qtip: |тот | nèige][qtip: | человек| rén][qtip: | в самом деле| zhēn][qtip: |любить | xǐhuan][qtip: | шутить| kāi-wánxiáo]
那个人真喜欢开玩笑。
Nèige rén zhēn xǐhuan kāi-wánxiáo.
Этот человек в самом деле любит пошутить.
That man really likes making jokes.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |любить | ài][qtip: |слушать | tīng][qtip: | китайский| Zhōngguó][qtip: |традиционный | chuántǒng] [qtip: | музыка| yīnyuè]
我爱听中国传统音乐。
Wǒ ài tīng Zhōngguó chuántǒng yīnyuè.
Я люблю слушать китайскую традиционную музыку.
I love listening to traditional Chinese music.
***
[qtip: |железо | tiě][qtip: |любить | ài][qtip: | порождать| shēng][qtip: |ржавчина | xiù]
铁爱生锈。
Tiě ài shēng xiù.
Железо любит ржаветь.
Iron is apt to get rusty.
***
[qtip: | быть должным| yào][qtip: |отважиться | gǎnyú][qtip: |выдвигать | tíchū][qtip: | свой| zìji][qtip: |определительная частица | de][qtip: | взгляд| jiànjiě]
要敢于提岀自己的见解。
Yào gǎnyú tíchū zìji de jiànjiě.
Ты должен отважиться  высказывать свои собственные мнения.
You must be brave enough to put forward your own opinions.
***
[qtip: |не | bié][qtip: |беспокоиться | jíyú] [qtip: |добиваться успеха | qiúchéng]
别急于求成。
Bié jíyú qiú chéng.
Не беспокойся об успехе.
Don’t be anxious to achieve success.
2019.04.05
Ответить
10
17.3 Глаголы знания и мышления

   


[qtip: |вы| nǐ][qtip: |уходить | líkāi][qtip: |когда | de-shíhou][qtip: |пожалуйста | qǐng][qtip: |помнить | jìdé][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |окно | chuānghu][qtip: |закрывать | guānshàng]
你离开的时候,请记得把窗户关上。
Nǐ líkāi de-shíhou, qǐng jìdé bǎ chuānghu guānshàng.
Пожалуйста, не забудьте закрыть окна, когда будете уходить.
Please remember to shut the window(s) when you leave.
***
[qtip: |извините | duì-buqǐ][qtip: |я | wǒ][qtip: |забыть | wàngjì][qtip: |инверия дополнения | bǎ][qtip: | вы| nǐ][qtip: |быть нужным | yào][qtip: |частица определения | de][qtip: |книга | shū][qtip: |принести | dài][qtip: |направление к говорящему | lái][qtip: |новая ситуация | le]
对不起,我忘记把你要的书带来了。
Duì-buqǐ, wǒ wàngjì bǎ nǐ yào de shū dài lái le.
Извините, я забыл принести нужные вам книги.
Sorry, I forgot to bring the book(s) you want.
***
[qtip: |очень | hěn][qtip: |много | duō][qtip: |человек | rén][qtip: |все | dōu][qtip: |верить | xiāngxìn][qtip: |английский | Yīngguó][qtip: |команда | qiúduì][qtip: |определённо | yīdìng][qtip: | мочь| néng][qtip: |выиграть | dǎ -yíng]
很多人都相信英国球队一定能打嬴。
Hěn duō rén dōu xiāngxìn Yīngguó qiúduì yīdìng néng dǎ-yíng.
Многие верят в то, что английская (футбольная) команда обязательно выиграет.
Many people believe that the English (football) team will certainly
(be able to) win.
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: | чувствовать | juéde][qtip: | он| tā][qtip: |говорить | shuō][qtip: |частица определения | de][qtip: | сказать| huà][qtip: | быть| shì][qtip: | очень| hěn][qtip: | верный| duì][qtip: |определительная частица | de]
我觉得他说的话是很对的。
Wǒ juéde tā shuō de huà shì hěn duì de.
Я чувствую, что сказанное им было совершенно справедливым.
I feel that what he said was quite right.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: |дело | jiàn] [qtip: |именно | shì][qtip: |я | wǒ][qtip: |полагать | rènwéi][qtip: |быть должным | yīnggāi][qtip: |сначала | xiān][qtip: |с | gēn][qtip: |он | tā][qtip: |обсудить | shāngliang][qtip: |один | y ī][qtip: |раз | xià]
这件事我认为应该先跟他商量一下。
Zhèi jiàn shì wǒ rènwéi yīnggāi xiān gēn tā shāngliang yīxià.
Я думаю, что этот вопрос следовало бы обсудить сначала с ним.
I think that this matter ought to be discussed with him first.
2019.04.05
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »