18.1.5 Модальные глаголы морального долга или вынужденной обязанности (МГМД/ВО)
Верхняя часть таблицы представляет
модальные глаголы морального долга, а нижняя –
модальные глаголы вынужденной обязанности.
Примеры модальных глаголов морального долга:
***
[qtip: | ты| nǐ] [qtip: |быть должным | yīnggāi][qtip: |поддерживать | zhīcí][qtip: |она | tā]
你应该支持她。
Nǐ yīnggāi zhīcí tā.
Ты должен поддержать её.
You ought to support her.
***
[qtip: | ты| nǐ][qtip: | быть должным| yīngdāng][qtip: |хорошо | hǎohāo][qtip: | частица наречия| de][qtip: |обращаться | duìdài][qtip: | он| tā]
你应当好好地对待他。
Nǐ yīngdāng hǎohāo de duìdài tā.
Ты должен хорошо относиться к нему.
You ought to treat him well.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |быть должным | yīng][qtip: |звпомнить | jìzhù][qtip: |этот | zhèi][qtip: |пункт | diǎn]
你应记住这点。
Nǐ yīng jìzhù zhèi diǎn.
Ты должен хорошо помнить эту истину.
You must always remember this point.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |быть должным | gāi][qtip: |идти | zǒu][qtip: | фразовая частица| le]
我该走了。
Wǒ gāi zǒu le
Я должен сейчас уйти.
I must be off now.
***
[qtip: |следует | dāng][qtip: | сказать| shuō][qtip: |союзная частица | jiù][qtip: | необходимо| děi][qtip: | сказать| shuō]
当说就得说。
Dāng shuō jiù děi shuō.
То, что следует быть сказанным, следует сказать.
What should be said should be said.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: | союзная чамстица| jiàn][qtip: |дело | shì][qtip: |я | wǒ][qtip: |должен ли | yīng(gāi)-bu-yīnggāi][qtip: |сообщить | gàosu][qtip: | он| tā]
这件事我应(该)不应该告诉他?
Zhèi jiàn shì wǒ yīng(gāi)-bu-yīnggāi gàosu tā.
Следует ли мне сказать ему об этом?
Should I tell him about this?
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | jiàn][qtip: |дело | shì][qtip: | ты| nǐ][qtip: |не | bù][qtip: |быть должным | gāi][qtip: |винить | guài][qtip: | она| tā]
这件事你不该怪他。
Zhèi jiàn shì nǐ bù gāi guài tā.
Тебе не следовало бы винить его за это.
You should not (have) blame(d) him for this.
***
Примеры модальных глаголов вынужденной обязанности:
***
[qtip: |ты | nǐ] [qtip: |быть должным | bìxū] [qtip: |повиноваться | fúcóng] [qtip: | приказ| mìnglìng]
你必须服从命令。
Nǐ bìxū fúcóng mìnglìng.
Ты должен следовать приказам.
You must obey orders.
***
[qtip: | мы| wǒmen][qtip: |быть должным | bìxū][qtip: |немедленно | mǎshàng][qtip: |уйти | líkāi]
我们必须马上离开。
Wǒmen bìxū mǎshàng líkāi.
Мы должны немедленно уйти (Предполагается, что мы немедленно уйдём).
We must [i.e. we are supposed to] leave immediately.
***
[qtip: | он| tā][qtip: | быть должным| bìxū][qtip: |вовремя| zhǔnshí][qtip: |прибыть | gàndào]
他必须准时赶到。
Tā bìxū zhǔnshí gàndào.
Он должен прибыть туда вовремя
He must get there in time.
***
[qtip: | этот | zhèige][qtip: |проблема | wèntí][qtip: | быть должным | xūyào][qtip: |тщательно | zǐxì][qtip: |рассмотреть | kǎolǜ]
这个问题须要仔细考虑。
Zhèige wèntí xūyào zǐxì kǎolǜ.
Эту проблему следует тщательно рассмотреть.
This problem has to be carefully considered.
***
Для отрицания вынужденной обязанности отрицательная частица 不 bù не используется с глаголом, а отрицательное значение формулируется следующим образом:
В случае
категоричных предупреждений или побуждений глагол 不可 bùkě (
нельзя) стоит в конце предложения в сочетании с частицей 非 fēi (
не) или глаголом 非得 fēiděi (
не быть должным) (пр3), которые ставятся перед сказуемым. Два отрицательных выражения дают в сумме усиленное положительное значение.
***
[qtip: |вы | nǐ][qtip: | не| fēi][qtip: |прийти | lái][qtip: |не должен | bùkě]
你非来不可。
Nǐ fēi lái bùkě.
Вы должны прийти
You have to come.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: | | piān][qtip: |сочинение| wénzhāng][qtip: | не| fēi][qtip: | читать| kān][qtip: |не должен | bùkě]
这篇文章非看不可。
Zhèi piān wénzhāng fēi kān bùkě.
Вы должны прочитать это сочинение.
You have to read this essay.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | jiàn][qtip: |дело | shì] [qtip: | вы| nǐ][qtip: |не должен | fēiděi][qtip: |идти | qù][qtip: |уладить | chǔlǐ][qtip: | не должен | bùkě]
这件事你非得去处理不可。
Zhèi jiàn shì nǐ fēiděi qù chǔlǐ bùkě.
Вы должны пойти и уладить это дело.
You have to go and sort this matter out.
***
ПРИМЕЧАНИЯ
(*3) См. параграф 18.1.8 ниже.
(*4) На самом деле глагол 非得 fēiděi иногда может стоять перед подлежащим, чтобы подчеркнуть его, например:
***
[qtip: |этот | zhèi] [qtip: |счётное слово | jiàn] [qtip: |дело | shì][qtip: |не должен | fēiděi][qtip: |вы| nǐ][qtip: |пойти | qù][qtip: | уладить| chǔlǐ][qtip: |не должен | bùkě]
这件事非得你去处埋不可。
Zhèi jiàn shì fēiděi nǐ qù chǔlǐ bùkě.
Именно вы должны пойти и уладить это дело.
It’s you who’ll have to go and sort this matter out.