Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
В пункте 数量/单位 есть строчки:
法定数量/法定单位
第二数量/第二单位
申报数量/申报单位
Ума не приложу как адекватно перевести (в первый раз перевожу тамож. декларацию).

Мой вариант:
Утвержденное количество / единица измерения
Вторичное количество / единица измерения
Задекларированное количество / единица измерения
2019.04.16
Ответить
2
Edna, какие у Вас знания таможенной терминологии?
2019.04.16
Ответить
3
2019.04.16Arhaluk Edna, какие у Вас знания таможенной терминологии?

Честно? Практически никаких. Потихоньку почитываю о том, что встречаю по ходу перевода
2019.04.16
Ответить
4
2019.04.16Edna Честно? Практически никаких. Потихоньку почитываю о том, что встречаю по ходу перевода

Уверен, что у Вас все получится (логику Вы понимаете верно), если чуть-чуть вникните в тему на русском. Конечно, если профессионалы подойдут - будет здорово. Попробуйте сами)
2019.04.16
Ответить
5
2019.04.16Arhaluk Уверен, что у Вас все получится (логику Вы понимаете верно), если чуть-чуть вникните в тему на русском. Конечно, если профессионалы подойдут - будет здорово. Попробуйте сами)

Спасибо! Буду стараться ))
2019.04.16
Ответить
6
https://zhidao.baidu.com/question/67797453.html?word=法定第一数量&ms=1&rid=8814309015909512584
посмотрите по ссылке и поройтесь ещё по теме.

Мой вариант

Количество в утверждённых законом единицах измерения.

Количество в утверждённых законом, дополнительных, единицах измерения.

Количество в декларируемых единицах измерения.


Первый и второй пункты нужно заполнять строго в соответствии с таблицей единиц измерения для определённой группы товаров, если не указаны дополнительные единицы измерения,  то можно не заполнять.
Третий пункт заполняется в соответствии с заявленными в контракте либо накладной единицами измерения.

Как то таг!Edna,
2019.04.16
Ответить
7
2019.04.16Gadget https://zhidao.baidu.com/question/67797453.html?word=法定第一数量&ms=1&rid=8814309015909512584
посмотрите по ссылке и поройтесь ещё по теме.

Мой вариант

Количество в утверждённых законом единицах измерения.

Количество в утверждённых законом, дополнительных, единицах измерения.

Количество в декларируемых единицах измерения.


Первый и второй пункты нужно заполнять строго в соответствии с таблицей единиц измерения для определённой группы товаров, если не указаны дополнительные единицы измерения,  то можно не заполнять.
Третий пункт заполняется в соответствии с заявленными в контракте либо накладной единицами измерения.

Как то таг!Edna,

Большое спасибо! Big Grin
На счёт второго пункта - тоже начала склоняться к слову "дополнительный", а вот сформулировать это всё нормально так и не получалось ))) Копошусь на всяких таможенных сайтах в поисках пояснений о количествах/единицах, но что-то то ли я ищу неправильно, то ли в принципе не догоняю всей этой темы :')
2019.04.16
Ответить
8
А как выглядит декларация, которую вы переводите, можете скинуть? Потому что, на пример, в тех, с которыми работаю я, графа про количество выглядит просто как 数量及单位. Скрин прикрепляю.

   
2019.04.17
Ответить
9
2019.04.17vadimsw А как выглядит декларация, которую вы переводите, можете скинуть? Потому что, на пример, в тех, с которыми работаю я, графа про количество выглядит просто как 数量及单位. Скрин прикрепляю.


Плюсую, мои экспортные аналогичны скрину выше. Даже стало интересно, что там за декларация такая. ^_^
2019.04.17
Ответить
10
По совпадению у меня сейчас тоже такая декларация.
Ну флеш посередине указывает, что это не количество в каких-то единицах, а какое-то количество / какие-то единицы.
И еще очень мало места для пространного и углубленного перевода в этих декларациях.
Я перевожу так
Установленное законом кол-во / ед.изм.
Другое кол-во / ед.изм.
Заявленное кол-во/ед.изм.

   
2019.04.18
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +