Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Вообще, любопытно, что на каждое слово с префиксом über у 网易 нашелся перевод с ни разу не повторяющимися префиксами
überheblich - 傲慢
überlegen - 优越
übernehmen - 承担
übergeben - 托付
überraschen - 惊异
überfallen - 侵袭
übermächtig - 强大
überflüssig - 多余
übermenschen - 完人
überdrüssig - 厌倦
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2019.05.26
Ответить
2
А есть вообще какой-то сайт, где можно посмотреть перевод иностранных песен на китайский? сейчас смотрел в байду, ничего подходящего не нашел.
Странно, потому что и в рунете и в англоязычном сегменте куча таких сайтов. Неужели китайцам неинтересен перевод песен?
2019.05.27
Ответить
3
2019.05.26vaily Вообще, любопытно, что на каждое слово с префиксом über у 网易 нашелся перевод с ни разу не повторяющимися префиксами
überheblich -  傲慢
überlegen - 优越
übernehmen - 承担
übergeben - 托付
überraschen - 惊异
überfallen - 侵袭
übermächtig - 强大
überflüssig - 多余
übermenschen - 完人
überdrüssig - 厌倦

А где глянуть перевод на китайский? И нет ли перевода RADIO?
同一个世界同一个梦想!
2019.05.27
Ответить
4
inherentresolve, Kane, как вариант, частенько во всяких приложениях аля QQ音乐,网易云音 можно глянуть текст оригинала, и там же перевод, если его кто-то сделал и привязал.
2019.05.27
Ответить
5
2019.05.27Kane А где глянуть перевод на китайский? И нет ли перевода RADIO?

百度百度一下,就好。
加油! 1
2019.05.27
Ответить
6
2019.05.27Kane А где глянуть перевод на китайский? И нет ли перевода RADIO?

По первой же ссылке:
https://music.163.com/#/song?id=1361330011&autoplay=true&market=baiduhd
2019.05.27
Ответить
7
2019.05.26vaily Вообще, любопытно, что на каждое слово с префиксом über у 网易 нашелся перевод с ни разу не повторяющимися префиксами
überheblich -  傲慢
überlegen - 优越
übernehmen - 承担
übergeben - 托付
überraschen - 惊异
überfallen - 侵袭
übermächtig - 强大
überflüssig - 多余
übermenschen - 完人
überdrüssig - 厌倦

Тут же еще и жирная отсылка к немецкой философии, на китайский язык это сложно перевести.
2019.05.27
Ответить
8
bowdlerize, 收音机,哎呀,我的收音机! 52 14

Kane, а ещё вот тут чувак заморочился с переводом первого альбома. Ну, как понял) Названия песен радуютSmile

你想要见到床在火海中吗?
2019.05.27
Ответить
9
Какая блеать философия? Есть, например, 超, а к нему уже лепятся всякие 超越,超载,超速 и так далее
А тут вроде все uber, но нет единого префикса в переводе
2019.05.27
Ответить
10
2019.05.27vaily Какая блеать философия? Есть, например, 超, а к нему уже лепятся всякие 超越,超载,超速 и так далее
А тут вроде все uber, но нет единого префикса в переводе

Если бы не было связки с "уберменшами" и "Ницше" ("超人", все такое), Вы бы так не настаивали на единых префиксах, так что философия тут очень даже кстати. Правда, я не уверена, что много китайцев вообще в курсе, кто такой Фридрих Ницше, так что все честно, и перевод, в общем, равен уровню слушателя, к чему и должен стремиться хороший переводчик. Автор старается использовать слова, которые дают отсылки к азиатской философии (или которые ему подсказывает китайский автоматический переводчик, механизм поиска слов в котором также базируется на среднестатистических запросах и ответах пользователей). В итоге, перевод сводится к тому, что более понятно среднестатистическому китайцу, которому лень открыть книжку и прочитать "что же там такое было-то 70 лет назад в Германии".
2019.05.27
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +