11
2019.07.30Chai Я у него на доске 4 ошибки нашёл.
Если у него был опыт преподавания, то уж точно не китайского языка  41
Какие?
2019.07.30
Ответить
12
Цитата:Сейчас ученики не только уже знают китайский алфавит, но и могут общаться целыми фразами и даже петь песни.

лол што?
2019.07.31
Ответить
13
2019.07.31Стандартный подкат лол што?

тоже подумала, какой такой алфавит
2019.07.31
Ответить
14
2019.07.30Johny Какие?

Вся проблема - в пиньине.
1. в "zhè bù guì" над bu ставится 2-ой тон (перед 4-ым). Ни один учитель китайского языка, образованный учитель китайского языка и понимающий, что такое 拼音 и как его писать, и понимающий, что такое 变调, не напишет такую бериберду на доске (Не путаем с правилами написания тона в словарях. А учебная доска - это и есть учебная доска, на которой тон должен в соответствии с 变调 писаться в нужном виде).
2. над ge в данном случае не ставится 4-ый тон, там нейтралочка идёт.
3. gui - 4-ый тон ставится над буквой i.
4. mǎibùqǐ - тоже неправильно выглядит, bu - нейтралочка.
2019.07.31
Ответить
15
2019.07.31Chai Вся проблема - в пиньине.
1. в "zhè bù guì" над bu ставится 2-ой тон (перед 4-ым). Ни один учитель китайского языка, образованный учитель китайского языка и понимающий, что такое 拼音 и как его писать, и понимающий, что такое 变调, не напишет такую бериберду на доске (Не путаем с правилами написания тона в словарях. А учебная доска - это и есть учебная доска, на которой тон должен в соответствии с 变调 писаться в нужном виде).

Знаете, есть такая песня зоновская.

Ну а что?
Сеанс бесплатный
Тот же видик, тот же вход
Только им
Полноформатный
Ну а нам
И так сойдет.

Вот китаец походу и думает, что для зоны сойдет и так.
2019.07.31
Ответить
16
Chai, тайваньцы, кста, нейтральный тон не жалуют Smile
2019.07.31
Ответить
17
2019.07.31Chai Вся проблема - в пиньине.
1. в "zhè bù guì" над bu ставится 2-ой тон (перед 4-ым). Ни один учитель китайского языка, образованный учитель китайского языка и понимающий, что такое 拼音 и как его писать, и понимающий, что такое 变调, не напишет такую бериберду на доске (Не путаем с правилами написания тона в словарях. А учебная доска - это и есть учебная доска, на которой тон должен в соответствии с 变调 писаться в нужном виде).
2. над ge в данном случае не ставится 4-ый тон, там нейтралочка идёт.
3. gui - 4-ый тон ставится над буквой i.
4. mǎibùqǐ - тоже неправильно выглядит, bu - нейтралочка.

Если честно даже я не знал что в 买不起 轻声. Сидел в комнате, много раз повторял это слово, потом позвонил другу спросил почему он не купит Ferrari, он наверное думал я дурак и сказал 买不起, я просил повторить, он снова сказал 买不起. Я хотел слышать eсли это 轻声 14
2019.07.31
Ответить
18
2019.07.31Johny Если честно даже я не знал что в 买不起 轻声. Сидел в комнате, много раз повторял это слово, потом позвонил другу спросил почему он не купит Ferrari, он наверное думал я дурак и сказал 买不起, я просил повторить, он снова сказал 买不起. Я хотел слышать eсли это 轻声 14

Сразу видно, кто у нас тут в китайскую школу не ходил  52
Итак, минутка ликбеза:
Учебник 现代汉语语音教程/丁崇明,荣晶著 открываем на странице 179. Открыли и видим следующее:
   

Далее открываем этот же учебник на странице 195. Открыли и видим следующее:
   

Прикольно, я китайца учу китайскому языку  29
Сразу вспомнилось, как я аргетинку учил правильному испанскому произношению  14
2019.07.31
Ответить
19
2019.07.31Chai 1. в "zhè bù guì" над bu ставится 2-ой тон (перед 4-ым). Ни один учитель китайского языка, образованный учитель китайского языка и понимающий, что такое 拼音 и как его писать, и понимающий, что такое 变调, не напишет такую бериберду на доске (Не путаем с правилами написания тона в словарях. А учебная доска - это и есть учебная доска, на которой тон должен в соответствии с 变调 писаться в нужном виде).
Тон не ставится в соответствии с 变调, это правила не "для словарей", а для всего, т.е. китайская орфография, тон прибит к значению также как и сам иероглиф.
Делать ли исключение для изучающих это вопрос методики. Есть смысл делать это только при изучении самого правила, а потом писать как правильно, а не как слышыца.

Интересно, как учителя, кто так делают, записывают неполный третий тон. Как маленький 4ый? Или делают вид, что это не 变调?
2019.07.31
Ответить
20
2019.07.31бкрс Тон не ставиться в соответствии с 变调, это правила не "для словарей", а для всего, т.е. китайская орфография, тон прибит к значению также как и сам иероглиф.
Есть правила для проставления тонов в печатных изданиях, к коим относятся словари. Я читал об этом. Где читал - пока не припоминаю. Как найду - сюда скину. Но помню точно, что там не указывается изменение тонов (то есть в любых сочетаниях тона несут свой оригинальный вид).

2019.07.31бкрс Делать ли исключение для изучающих это вопрос методики. Есть смысл делать это только при изучении самого правила, а потом писать как правильно, а не как слышыца.
Одно дело - неизменение тона в печатных изданиях. Другое дело - изменение тона на доске в учебных целях.

2019.07.31бкрс Интересно, как учителя, кто так делают, записывают неполный третий тон. Как маленький 4ый? Или делают вид, что это не 变调?
Я ходил на уроки китайского языка в китайском универе. Нам там на доске писали изменённые тона. Неполный третий писали так:
   
А кстати, как с этим в России? Пишут исходный 4-ый тон и поясняют, что в данном случае 4-ый тон меняется на 2-ой? Или же пишут уже изменённый 2-ой тон, напоминая при этом, что это на самом деле 4-ый, но в данном случае меняется?
2019.07.31
Ответить