1 2 >>> + 🔎
1
Почему такой акцент на 仁? Как 仁 связан с шоколадным пирожным?
И почему в России на упаковке "Чокопая" ничего подобного нет?
2019.08.29
ЛС Ответить
2
Вот тут подробно расписано.
2019.08.29
ЛС Ответить
3
Так вот что людей волнует в 2019)
Надо изучать мир как новую книгу.
2019.08.29
ЛС Ответить
4
Catamenia, еще больше вопросов появилось 21
Надпись на шоколадной печеньке специально увязана с конфуцианством?
У корейцев изначально был 情. Но, честно говоря, так и не ясно до конца, зачем они его поменяли? И как все-таки 仁 связан с шоколадным пирожным? Хотя бы с точки зрения рекламы.
И спасибо за ссылку!

Сильное впечатление, многие каждый день ходят мимо одних и тех же билбордов, объявлений, вывесок с непонятными надписями и названиям, но ленятся или не хотят узнавать, что написано и в чем смысл. А мне всегда интересно.
2019.08.29
ЛС Ответить
5
Отсылка к тому что пирожное "очищено"? Бери, мол, и ешь. Первое что приходит на ум.
2019.08.30
ЛС Ответить
6
2019.08.29Сильное впечатление Так вот что людей волнует в 2019)

Проблемы белых людей, как говорится. Но тема интересная.
2019.08.30
ЛС Ответить
7
2019.08.30Почистить скипидаром Проблемы белых людей, как говорится. Но тема интересная.

Последней популярной проблемой, мучившей белого человека, было "как же бариста в кофейне картинки на пене рисует?".
2019.08.30
ЛС Ответить
8
sidorator3000, не все так просто оказалось ) Я уже нашла ответ, в принципе.

仁 на коробке действительно указан в значении "человечность, доброта, гуманность". И это часть рекламной кампании предприятия, отсылка к ее сути.

1) Как видно здесь или здесь, есть еще (или раньше выпускали) коробки не просто с 仁, а с полным вариантом - 仁者安仁. А это уже цитата из конфуцианской《论语》. 子曰:“不仁者不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。” 释义:有仁德的人,安于仁道。

2) На боковой стороне коробки или на обратной стороне индивидуальной упаковки каждой печеньки также написан слоган 有仁, 有朋友.

3) Теперь к вопросу, как все это связано. Название Choco Pie по-китайски 好丽友派 (по названию компании Орион 好丽友). В ходе рекламной кампании они сделали акцент на схожести 好丽友 и 好朋友. Плюс позиционировали покупателей как "朋友".
И, наконец, как подтверждение всему этому - реклама один и два чокопая, с которой его продвигали в Китае. Что нужно, чтобы завести хороших друзей? Ответ: 仁 (有仁, 有朋友。 好丽友好朋友).

1
2019.08.30
ЛС Ответить
9
Цитата:Отсылка к тому что пирожное "очищено"? Бери, мол, и ешь. Первое что приходит на ум.

Мне пришли на ум ядрышки орехов 39
2019.08.30
ЛС Ответить
10
2019.08.30остроwok Мне пришли на ум ядрышки орехов 39

Вот и я про то же, или креветки
2019.08.30
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎