Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3
21
28.2.3. Предикационные лексемы

Предикационная лексема имеет структуру существительное+глагол (или прилагательное-сказуемое). Связь между между существительным и глаголом бывает трёх типов:

(1) подлежащее+сказуемое (глагол или прилагательное): существительное в позиции подлежащего  или инициирует действие, выраженное глаголом, или обладает чертами, выраженными прилагательными-сказуемыми. Ниже приводятся три множества примеров:

   

В первое множество включены существительные, обозначающие природные бедствия или явления. Второе имеет отношение к  болезням человека или его физическому состоянию. Лексемы в этих множествах монут быть и прилагательными, и глаголами. Третье множество включает прилагательные, обозначающие физические или психологические черты человека.
Эти предикационные лексемы типа подлежащее+сказуемое могут также обозначать широко употребляемые прилагательные, существительные и глаголы в широком диапазоне значений за пределами трёх групп, упомянутых выше:

   

(2) Лексемы, образованные при помощи местоимения 自 zì (сам):
   


(3) Однако, отношение между существительным и  глаголом в семантическом плане может иногда принять форму инструмент+действие. Под инструментом могут подразумеваться части тела человека, или что-то в физическом мире, или в психологии.

   

*) Пример: 名列第一míngliè dìyī (быть первым).
**) Имеется в виду соевый соус.
(4) Иногда существительное может быть метафорическим художественным приёмом, который относится к содержанию макросинтаксической структуры.

   

Из трёх приведенных выше групп примеров мы можем видеть, что художественный приём метафоры может коснуться чего угодно  в мире природы или в мире искусственном. Фактически метафору можно переформулировать дословно:

(1)瓜分 guāfēn (разделить что-то, словно разрезав дыню)
(2)蔓延 mànyán (распространяться на большую площадь, словно усики лозы)
(3) 鸟瞰 niǎokàn (смотреть вниз с высоты птичьего полёта) и т. д.

Некоторые предикационные лексемы имеют историческое или литературное происхождение, например:

   
*) 瓜 guā (дыня) здесь используется метонимически для обозначения времени созревания дынь. Рассказывают, что в Период вёсен и осеней (770-476 гг. до н. э.) двум генералам, несущим охрану границы, было обещано, что их сменят, как только созреют дыни.

**) 符fú – верительная бирка. Её половина вручалась императором, например, генералу, участвующему в военном походе, другая же половина хранилась при дворе императора.
В целом, предикационные лексемы (помимо образованных с помощью 自 zì (сам) – микросинтаксического подлежащего) не являются самим гибким (продуктивным) приёмом для словообразования в китайской морфологии. Существующие лексемы в словаре КЯ, образованные предикацией, ограничены по своему объёму.

ПРИМЕЧАНИЕ

(*14) Слово 浮浅 fúqiǎn (мелкий, поверхностный) аналогично по значению слову 肤浅 fūqiǎn, но образовано методом соположения.
2019.10.06
Ответить
22
28.2.4. Объектные лексемы  

В синтаксическом плане объектная лексема имеет структуру глагол+дополнение. В семантическом плане, однако, связь между глаголом и дополнением характеризуется многообразием (пр15).
Давайте сначала рассмотрим два глагола и определённое множество дополнений, с которыми они могут соединиться:
(1) 停 tíng (остановить, прекратить) с дополнением-существительным:

   

(2) 停 с глагольным дополнением, где глагол выступает в функции имени действия:
   

(3) 着 zháo (подвергаться) (пр16), глагол сочетается в основном с адъективным дополнением:
   

(4) В отличие от этого, ряд глаголов может соединяться с одним определённым дополнением, например, с 款 kuǎn (деньги):

   

Объектные лексемы занимают второе место после лексем соположения по своему количеству и гибкости (продуктивности). Глагольные морфемы в объектных морфемах могут принимать дополнения, относящиеся ко всем частям речи, а связь между двумя частями слова может быть самая разная (пр17)
Продолжим рассмотрение лексических конструкций, включающих объект, в частности, того, как они функционируют как сказуемое в макросинтаксисе.
Китайский синтаксис предпочитает формы активного залога формам пассивного залога. Поэтому естественно, что мы находим пассивные неформальные структуры типа :
(a)
这种手机卖完了。
Zhèzhǒng shǒujī màiwán le.
Этот тип мобильника распродан.
или лексикализованный пассив типа:
(b)
逃犯被捕。
Táofàn bèibǔ le.
Сбежавший заключённый был арестован.
(5) В словаре КЯ имеется довольно много похожих лексикализаций. Вот некоторые из них:
   

В одном –двух случаях типа 罹难 línàn глагольная морфема может стать специфичной с точки зрения сочетаемости, но в общем случае большинство глагольных морфем могут сочетаться с целым рядом объектов. Вот несколько примеров с использованием

-- 吃 chī (есть)
-- 得 dé (получать)
-- 受 shòu (получать)

   

(6) Объектные лексемы часто относятся к обычным жизненным ситуациям:

   

А также:

   

Физиологические отправления:

   

(7) Объектные лексемы также часто используются для дихотомий и трихотомий:

   
       
ПРИМЕЧАНИЯ

(*15) См. главу о межъязыковых транспозициях.
(*16) 着zháo (подвергаться) нужно отличать от омографа 着  zhuó (касаться), как в
***
(1) 着陆 zhuólù (приземляться),
(2) 着手 zhuóshǒu (приступать к делу)
(3) 着想 zhuóxiǎng (учитывать (интересы))
***
(*17) См. главу о внутриязыковых конверсиях.
(*18) Многие из этих слов можно также выразить макросинтаксическими словосочетаниями:

当工人/农民/老师/医生/兵/和尚/尼姑
dāng gōngrén / nóngmín / lǎoshī / yīsheng / bīng / héshang / nígū и. т. д.
Разумеется, можно также сказать: 当商人 dāng shāngrén, но общеупотребительным является  做生意 zuòshēngyì.
2019.10.09
Ответить
23
28.2.5. Комплементные лексемы

В основе комплементных лексем, как и объектных, лежит глагол. Они состоят из глагольной морфемы, за которой следует комплемент, а не дополнение, то–есть, формула V+O заменяется на V+С.
Комплементы здесь представляют собою прилагательные типа 干 gān (сухой) или глагол, указывающий результат 断 duàn (сломать), или указатель направления, используемый в переносном значении (типа 上 shàng (перейти в определённое состояние).
Конструкция продуктивная и иногда почти невозможно отличить устойчивую (словарную) лексему от сконструированной ad hoc (несловарной). Например, как комплемент  干 gān (сухой) может выражать сухость, полученную рядом различных способов, в зависимости от глагола в сочетании с ним:

   

Все эти лексемы можно найти в словаре, но можно образовать лексему ad hoc типа приведенной ниже:

   
*) 熨斗yùndǒu = утюг

С глаголом 断 duàn (разрубить надвое) в роли комплемента можно найти в словаре следующие лексемы:

   

Но равным образом возможны, хотя и за пределами словаря, следующие лексемы:

   

Одна глагольная морфема также может своим действием привести ко многим результатам:

   

В некоторых случаях в комплементной лексеме невозможно найти точный комплемент, используется слово с общим значением, указывающее на благоприятный исход (типа 好
(хороший)):

   

Аналогично, глагольная морфема типа 弄 или 搞 используется для получения неконкретного (общего) значения (делать).

   

С противоположным значением:

   

Эти два глагола с общим значением можно фактически использовать для всех глаголов в комплементных лексемах, если плохой исход, выраженный комплементом, случаен, а хороший – соответствует намерению:

   
*)В последнем случае речь идёт о слове.

Однако в устойчивых комплементных лексемах, глагол и комплемент (выражающий результат) обычно имеют логическую связь, при этом определённая специфичная  глагольная морфема спарена с определённой специфичной морфемой результата. Ниже приводятся примеры дихотомий:

   

Здесь структура логична. Когда вы увеличиваете 增 zēng, то получите результат больше 多duō. Когда вы уменьшаете 减 jiǎn , то получите результат меньше 少 shǎo.
Помимо прилагательных и особых глаголов, которые могут служить комплементами в комплементных лексемах, слова, указывающие направление морфемы типа 上 shàng (сверху, на), как мы говорили ранее, могут также использоваться в переносном смысле в этих сочетаниях: морфема 上 shàng может иметь два значения:

(1) указывать , что что-то сделано (достигнуто) надлежащим образом благодаря умению или компетенции и т. д.:
***
考上(大学)
kǎoshàng (dàxué)
выдержать приёмные экзамены (в университет)
***
当上(选手)
dāngshàng (xuǎnshǒu)
выбрать или назначить (участником соревнований)
***
锁上门
suǒshàng mén
запереть дверь
***
关上窗
guānshàng chuāng
запереть окно
***
赶上(尾班车/末班车)
gǎnshàng (wěibānchē/ mòbānchē)
успеть (на последний рейс)
***
吃上(荔枝)
сhīshàng (lìzhī)
раздобыть (личжи)
(2) Эта морфема также означает , что что-то делается или проиходит вопреки воле говорящего:
***
爱上(她)
àishang (tā)
влюбиться в (неё)
***
染上(伊波拉)
rǎnshàng (yībōlā)
заразиться (лихорадкой Эбола)
***
碰上(机会)
pèngshàng (jīhuì)
столкнуться (с удачным случаем)
2019.10.10
Ответить
24
28.3. Синтаксически ориентированные трёхсложные лексемы и выражения

Помимо двусложных лексем, имеются также трёхсложные лексемы в словаре, которые можно анализировать с точки зрения синтаксиса. Вот две группы примеров:
I
   

II
   

Используя непосредственный анализ компонентов, мы можем видеть, что примеры в первой группе представляют собою структуру 2+1 (двусложная лексема – определение односложного определяемого слова (морфемы)). Во второй группе применяется синтаксическая структура 1+2 (односложное слово или морфема определяет двусложное определяемое), хотя с точки зрения просодии, в речи, лексемы обеих групп имеют ритм 2+1.
Имеется также значительное число прилагательных и меньшее – существительных в лексике КЯ, за которыми следуют (или их дополняют) удвоенные фонестемы (пп1). Примеры:

I
   
   

II
   

В некоторых случаях фонестемы могут служить суффиксами для определённых прилагательных:
   

Эти адъективные или наречные лексемы, как мы можем видеть, обычно взывают к нашим органам чувств. Это особенно очевидно для прилагательных, обозначающих цвет:

   

Трёхсложных лексем по синтаксической формуле 2+1 намного больше, чем по схеме 1+2. Первая структура является отличительной чертой трёхсложных существительных, вторая – обычно используется для образования прилагательных-фонестем или трёхсложных устойчивых выражений, а также идиом.

1. Устойчивые выражения или сочетания
   

*) Это выражение самодостаточно, может использоваться само по себе, также за ним может следовать клауза.
Предложения, включающие эти примеры:

(1)
动不动就发脾气。
Dòng-bu-dòng  jiù fā-píqi.
Чуть что (он) раздражается.
(2)
来不及吃早饭了。
Lái-bují  chī zǎofàn lе.
Не успеваю позавтракать.
(3)
巴不得马上去缕形。
Bā-bude  mǎshàng qù lǚxíng.
Очень хочется немедленно отправиться путешествовать
(4)
满以为他昨天回来找我。
Mǎn yǐwéi tā zuótiān huílai zhǎo wǒ.
Я был уверен, что он вернётся и найдёт меня.
(5)
下回再也不敢了。
Хiàhuí zài yě bù gǎn le.
Впредь не смей так делать.
(6)
一眨眼发不见了。
Yīzhǎyǎn jiù bùjiàn le.
Он исчез в мгновение ока.
(7)
这支毛笔不好使。
Zhèi  zhī máobǐ buhǎoshǐ.
Эта кисточка не годится.
(8)
这个人靠得住。
Zhèige rén kàodezhù.
Этот человек надёжен.

2. Идиомы
   

Как можно видеть, первая морфема этих идиом очень часто является односложным глаголом. Эти идиомы, как правило, используются в качестве сказуемых.

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

(*1) Фонестема -- последовательность звуков и значение, с которым она часто ассоциируется.
2019.10.12
Ответить
25
28.4. Синтаксически ориентированные четырёхсложные (или многосложные) слова, выражения и идиомы

28.4.1. Четырёхсложные (или многосложные) слова или выражения

Четырёхсложные (или многосложные) слова и выражения, как правило, ограничены небольшим количеством технических терминов в таких сферах, как политика, экономика, наука и др. Очевидные примеры:

   

Мы их не будем рассматривать.
Четырёхсложные выражения, достойные упоминания, -- это группа со структурой соположения по формулам:

--1+1+1+1 или
--1+1+2,

включающие последовательность согипонимов. Так как это устойчивые словарные единицы КЯ, здесь мы их приводим для справок:

   
*) Иногда это четырёхсложное выражение расширяется до семи слогов с включением:

-- 酱 jiàng (соевый соус),
-- 醋 cù (уксус),
-- 茶 chá (чай).

**) Можно использовать также пятисложное выражение с добавлением 孕 yùn (беременная).
Как мы видим, эти морфемы, объединённые соположением, могут быть существительными, прилагательными или глаголами.
Примеры структуры 1 + 1 +2:

   

В исключительных случаях соположение может включать больше четырёх элементов:

   

*) Заметьте, что 拉 lā –-  сокращённая форма от 拉屎 lāshǐ  (испражняться), 撒 sā – сокращённая форма от 撒尿 sāniào (мочиться).
2019.10.15
Ответить
26
28.4.2. Четырёхсложные идиомы

Устойчивые четырёхсложные словарные единицы – это главным образом  идиомы из классического китайского языка. Они представляют собою языковый мост в прошлое, отражая более лаконичный характер классического языка, предоставляют структуру для многих афоризмов и пословиц, которые всегда присутствуют в речи и на письме.
Эти четырёхсложные идиомы могут иметь параллельную или сквозную структуру. Под параллельной структурой мы понимаем соположение двух двусложных структур любого из пяти микросинтаксических лексических типов, которые мы пока выделили. Что касается сквозной структуры, она может следовать любой синтаксической конструкции языка, иногда с помощью таких слов:

-- 而 ér (но, и),
-- 如 rú (как),
-- 欲 yù (намереваться, в ближайшем будущем, вот-вот),

которые играют роль эксплетивных слов (наполнителей) при сохранении размера идиомы четырёсложным. Какова бы не была синтаксическая конструкция, просодия идиомы сохраняет ритм 2+2 (как и при параллельной структуре).
Ниже даются примеры параллельной структуры:

(1) Соположение двусложных антонимных структур
   
   

Ниже примеры сквозной схемы с указанием синтаксической структуры.

   

Примечания к таблице:

1. Полная SVO-структура S(māo) V(ku) O(lǎoshǔ).
2. Ещё одна SVO-структура с отрицательной частицей. S(míng) V(bù fù) O(shí).
3. Adv(xià) V(bù wéi) O(lì). Топик понятен из контекста. Аdv – обстоятельство.
4. Именная группа.
5.  Соглагольная группа (как тень) определяет VO-структуру.
6. Адъективная группа (совершенно без), определяющая именную группу.
7. Местная группа (широкое море), определяющая VO–структуру.
8. Сказуемое (выдавливать), за которым следует комплемент (в крайней степени) и именное дополнение (мозговой сок)
9. Соглагольная группа (прийдя в контакт с лезвием), за которым следует односложный глагол-сказуемое (расщепляться) с союзом 而 ér между группой и сказуемым.
Существует много синтаксических комбинаций в четырёхсложных идиомах. Надеемся, что разнообразные примеры, приведенные нами, смогут проиллюстрировать сказанное нами.
Четырёхсложные идиомы можно найти главным образом в тех семантических областях, которые относятся к душевному и физическому состоянию человека, или же личным делам. Как и лексемы, они могут быть буквальными и метафоричными.
Как мы видели, эти четырёхъязычные вэньянизмы являются заметной (и существенной) особенностью китайской лексики. Они часто используются в устной и письменной речи. Для уха носителей КЯ они не клише, а свежие и сильные выражения.
Синтаксическое поведение этих четырёхсложных идиом в полной мере мы обсудим в следующей главе – (“Морфология и синтаксис (2)”).
2019.10.17
Ответить
27
2019.09.14yf102 Мы начинаем наше рассмотрение с односложных слов (морфем) лексикона.
2019.09.15yf102 28.1.
Разница между односложной лексемой и односложной морфемой состоит в том, что первая может быть использована (как слово) сама по себе, тогда, как последняя может быть использована для сочетания с другими морфемами или лексемами с целью образования новых (сложных) слов.
Таким образом, мы видим: и 人 rén, и 梨 lí – это независимые лексемы или слова.
Комментарий только к этой главе, так как на глаза попалось. Прощу прощения, если в предыдущих главах уже содержится ответ. В вашем тексте мне непонятно взаимоотношение понятий "лексема" и "слово". Хорошо бы определить, что такое "слово" в китайском языке в вашем понимании.
Потому что далее у вас список очень сомнительных "слов" (во всяком случае, противоречит цитатам выше)
2019.09.20yf102 [b]28.1.1.3. Односложные служебные формообразующие слова (ОСФоС)

ОСфоС используются только для образования лексем и не могут сами по себе входить в синтаксическую структуру.

1 Суффиксообразные морфемы
2 Истинные послелоги, имеющую функцию, аналогичную предлогам английского и русского (все ОСФоС):
3 Префиксообразные (приставочные) морфемы:
2019.10.17
Ответить
28
Miwa,
Цитата:Мы начинаем наше рассмотрение с односложных слов (морфем) лексикона
Односложные морфемы могут быть и односложными словами.
Цитата:Таким образом, мы видим: и 人 rén, и 梨 lí – это независимые лексемы или слова
Лексема и слово -- здесь синонимы.
Лексема --слово как самостоятельная единица языка, рассматриваемая во всей совокупности своих форм и значений.
Слово ---основная структурно-семантическая единица языка, обозначающая имя объекта, его свойство или поведение. Для данной книги различие между этими терминами несущественно. Но надо учесть, что в КЯ нет чёткого разграничения слов.

Цитата:28.1.1.3. Односложные служебные формообразующие слова (ОСФоС)
Здесь допущена ошибка: следует читать -- Односложные служебные формообразующие морфемы (ОСФМ).
2019.10.18
Ответить
29
28.5. Синтаксически ориентированные многосложные пословицы

Другие идиомы могут иметь от пяти до семи слогов и больше. Их структура или параллельная, или сквозная. Имеется много идиом такого рода, здесь даётся несколько примеров, которые начинаются с морфемы 一yī (один):

   

Особенностью этих многосложных пословиц является параллелизм:

   
*) К этой пословице для усиления часто добавляют пословицу из семи слогов:
   
**) В китайской опере красным гримом гримируются лица положительных героев, а белым – отрицательных.

КОНЕЦ ГЛАВЫ
2019.10.19
Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3