1
В некоторых файлах словаря BOM содержится не только в начале файла, но и в середине. Например, в статье:
流量变量
liúliàng biànliàng
[m1]изменение потока; переменная потока[/m]
BOM вставлен перед словами "переменная потока". Может, это и не страшно, но не соответствует стандарту. Неизвестно, как разные программы на это будут реагировать.
2019.10.14
Ответить
2
Так из слова надо удалить (уже убрал).
Влиять не должно, это обычный символ. Никак не отображается, только стрелками прощупывается.

Если ещё где-то есть, правьте слово.
Не соображу как их искать.
2019.10.14
Ответить
3
Я сначала подумал, что это проблема в вашей программе выгрузки. Но это, наверно, из-за того, что словарь так нарезали на файлы, когда его загружали.

Ниже ВОМ омечен как "!".

Две следующие статьи исправить не удалось, так как ВОМ сидит в ключевом слове и уже введены их правильные варианты. При исправлении появляются дубликаты, а удалить их я не могу:

!转载机
_
[m1]конвейерный перегружатель[/m]

!盲板法兰
_
[m1]глухой фланец[/m]


Исправленные статьи:

氯原子
lǜyuánzǐ
[m1]!атом хлора[/m]

取出器!
qǔchūqì
[m1]вытаскиватель; извлекатель; экстрактор[/m]

预热系统
yùrèxìtǒng
[m1]!система предварительного подогрева[/m]

泥土砖
nítǔzhuān
[m1]!глиняный кирпич[/m]
2019.10.15
Ответить
4
2019.10.15眼弟组 Я сначала подумал, что это проблема в вашей программе выгрузки. Но это, наверно, из-за того, что словарь так нарезали на файлы, когда его загружали.
В середине слова быть не должно. Не предположу почему, но тут много мусора было в начале, разные непонятные символы. При импорте в базу не удалялись, поэтому сохранились.

2019.10.15眼弟组 Две следующие статьи исправить не удалось, так как ВОМ сидит в ключевом слове и уже введены их правильные варианты. При исправлении появляются дубликаты, а удалить их я не могу:
Удалил
2019.10.15
Ответить
5
Спасибо.

В словаре есть еще одна проблема, связанная с использованием запятых в заглавном слове. Часто запятые используются во фразах, например:

猬能制虎, 见鹊仰地
_
[m1]ëж может остановить тигра, но прячется, завидя сороку[/m]

Но иногда запятая используется для записи двух вариантов слова, например:

金包银,银包金
jīn bāo yín,yín bāojīn
[m1]тефтели из "золотой рыбки" и "серебряного мяса" (традиционное праздничное блюдо города Хуанчжоу)[/m]

При этом поиск в словаре отдельно по "金包银" и "银包金" не проходит.

Статей с запятыми очень много, поэтому я не берусь править их самостоятельно. Есть и неочевидные для меня варианты (одна фраза или две):

刀对刀,枪对枪
_
[m1]give tit for tat[/m]
2019.10.16
Ответить