1
Доброго времени суток, форумчане!
Встала проблема как перевести китайцам ТЗ по станку, не очень до них доходит.
ТЗ
Нужны "Вальцы 3-х или 4-х валковые 28мм с подгибом, 30мм без подгиба ширина листа 2000мм".
Вальцы закругляющие металлическую плиту - 弯板机.
有3-4辊子 - 3-4 валковый
Самая проблемная часть - "подгиб", китайцы плохо понимают, что я пытаюсь сказать
Я думаю 折边厚度28, 不折边厚度30毫米 - толщина плиты\листа с подгибом и без.
ну и ширина листа не проблема - 宽幅2000mm.

Как понять операцию подгиба? вроде как это подгиб краев идет, но точно не уверен....
Буду благодарен за ответы!
2019.11.04
Ответить
2
headkrab01,
Цитата:Подгиб — [bend] неплоскостность полосы в виде загиба кромки или торца, образующаяся при резке горячих листов на ножницах с наклонными ножами … Энциклопедический словарь по металлургии.
Если точный термин неизвестен, можно переводить толкованием. Можно даже нарисовать. Конечно, лучший вариант -- знать термин.
2019.11.04
Ответить
3
yf102, https://normative_reference_dictionary.academic.ru/52792/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B3%D0%B8%D0%B1. Здесь находится рисунок.
2019.11.04
Ответить