21
2019.11.27Максим J Скажите, пожалуйста,что такое труба?что это значит в контексте?

Что-то связанное с автомобилями, автомобильным движением наверное...
Если непонятно, не расстраивайтесь, поскольку даже мне, с русским языком в качестве родного это тоже непонятно =)
2019.11.27
Ответить
22
Максим J, 隐藏世界, 蛋疼的意思,口语话。比如说:Труба блин! Сегодня в пробке стоял 2 часа, пришлось даже пописать в баночку за рулем.
2019.11.27
Ответить
23
Ах, в смысле "Дело труба"! Тогда понятно. =)
2019.11.27
Ответить
24
Забавно, что это надо пояснять на китайском человеку, который утверждает, что его родной язык русский))
Труба — жаргонное выражение, обозначающее состояние безнадёжности.
Частое употребление «Дело — труба! »
Выражение собственно русское. Под "трубой" имелась в виду слишком большая тяга в печах и расточительное сжигание дров. Оборот "дело труба" образовался «наращением» компонента "дело" разными эпитетами: дело плохо, дело дрянь, дело труба.

Употребляется в оборотах вылететь в трубу ---"разориться, прогореть, обанкротиться. ", пустить в трубу ---"растратить".
2019.11.27
Ответить
25
2019.11.27隐藏世界 Ах, в смысле "Дело труба"! Тогда понятно. =)

Пока писала, оказывается, вы уже поняли, о чём речь))
2019.11.27
Ответить
26
Дело труба — это фразеологизм. Синонимы: дело дрянь, дело табак, дерьмово, конец, плохо, дела плохи.

К сожалению, добрая душа, сделавшая этот pdf-файл (эта ссылка будет действительна не долго), не прикрепила скан обложки. Поэтому файл этого русско-китайского словаря у меня только с содержанием; не знаю, что за издание. На странице 142. Прилагаю также частичный скан странички. Смотрите фразеологизм «дело табак» (труба) в правой колонке.

   

Максим J, 隐藏世界
2019.11.27
Ответить
27
2019.11.27Лёлят Поэтому файл этого русско-китайского словаря у меня только с содержанием; не знаю, что за издание. На странице 142. Прилагаю также частичный скан странички.

Хорошая книжка
У меня есть бумажный 迷你俄罗斯成语词典, но там этого выражения нет((, мини же
2019.11.27
Ответить
28
2019.11.27Лёлят Дело труба — это фразеологизм. Синонимы: дело дрянь, дело табак, дерьмово, конец, плохо, дела плохи.

К сожалению, добрая душа, сделавшая этот pdf-файл (эта ссылка будет действительна не долго), не прикрепила скан обложки. Поэтому файл этого русско-китайского словаря у меня только с содержанием; не знаю, что за издание. На странице 142. Прилагаю также частичный скан странички. Смотрите фразеологизм «дело табак» (труба) в правой колонке.



Максим J, 隐藏世界

Спасибо большое.Я не ожидал, что ты так подробно объяснил.
2019.11.27
Ответить
29
2019.11.27сарма Забавно, что это надо пояснять на китайском человеку, который утверждает, что его родной язык русский))
Труба — жаргонное выражение, обозначающее состояние безнадёжности.
Частое употребление «Дело — труба! »
Выражение собственно русское. Под "трубой" имелась в виду слишком большая тяга в печах и расточительное сжигание дров. Оборот "дело труба" образовался «наращением» компонента "дело" разными эпитетами: дело плохо, дело дрянь, дело труба.

Употребляется в оборотах вылететь в трубу ---"разориться, прогореть, обанкротиться. ", пустить в трубу ---"растратить".

谢谢
2019.11.27
Ответить
30
2019.11.27Leonid_Kulichkin Максим J, 隐藏世界, 蛋疼的意思,口语话。比如说:Труба блин! Сегодня в пробке стоял 2 часа, пришлось даже пописать в баночку за рулем.
谢谢
2019.11.27
Ответить