+
1
Дорогие друзья!
Как понять следующее предложение?
Правильно ли я перевел на китайский? Спасибо!

Даю честное слово, есть где-нибудь ещё красавицы, не одна же она такая, но лично я - не видел.
说实话,可能别的地方还有漂亮的女孩,但如她一般漂亮的,我还从没见过。

------------------------
人就是人,不是神
Люди есть люди, а не святые.
2019.12.12
ЛС Ответить
2
tiankongshen, Даю честное слово, может, есть где-нибудь ещё красавицы в другом месте, но таких красивых, как она, я ещё никогда не видел.
2019.12.12
ЛС Ответить
3
По правде говоря, красивые девушки наверное есть и в других регионах, но таких же красивых, как она, я еще никогда не видывал.
2019.12.12
ЛС Ответить
4
2019.12.12yf102 tiankongshen, Даю честное слово, может, есть где-нибудь ещё красавицы в другом месте, но таких красивых, как она, я ещё никогда не видел.

Спасибо! Но я имею в виду, правильно ли переведено с русского на китайский язык...... 131
2019.12.13
ЛС Ответить
5
Мне кажется. Если точнее можно сказать 实话实说 别的地方肯定也有如她一样漂亮的女孩 但是就我个人来说 还没见过 смысли.,Прямой перевод. По буквам
2019.12.13
ЛС Ответить
6
我肯定, 世界上应该还有其他美女,她也不会是独一无二这么漂亮的女人。 我却没碰到过。
совсем неточно. тренируюсь.
2019.12.25
ЛС Ответить
7
说实话,我个人觉得她是在这世界上最漂亮的女人,也许还有更漂亮的。但是,比她漂亮的我从没见过。
2019.12.25
ЛС Ответить
8
说实话,别的地方也有美女,不是只有她如此漂亮,可我个人来说还没有见过。
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2019.12.25
ЛС Ответить
9
tiankongshen, Даю честное слово, есть где-нибудь ещё красавицы, не одна же она такая, но лично я - не видел.
мой вариант: 说实话,世界上美女可多了,她又不是独一无二的,可是我个人-从未见过。
2019.12.25
ЛС Ответить
+