бкрс, "дурЕнь" - это не древнерусский (насколько я могу понять), это окказиональный диалектизм. Его аналогом будет какое-нибудь слово, которым в чжэцзянской глубинке в восьмом веке мотыгу назвали один раз.
Поэтому и жалко чэнь. Одно дело - читать "Слово о Полку Игореве" на языке оригинала, другое - вот это вот.
Поэтому и жалко чэнь. Одно дело - читать "Слово о Полку Игореве" на языке оригинала, другое - вот это вот.