2020.01.31Рейхсканцлер В защиту профессии переводчика можно сказать вот что:
1) программист после 40 лет мало кому нужен. А переводчик с годами только набирается опыта, возрастных лимитов почти нет.
2) программист - это человек, который вроде бы занимается творческим трудом (да-да) и что-то создает, но созданное почти мгновенно устаревает: за пять лет архитектура любого приложения устаревает так, что впору его переписывать с нуля. Если же вы перевели роман китайского классика и убили на это, положим, год, то вы уже вошли в историю и в ближайшие полвека вряд ли кто-то решится повторить такой подвиг.
3) программист де-факто не обладает интеллектуальными правами на продукты труда. У переводчика же остаются, вас будут вынуждены упоминать при любой публикации вашего перевода.
4) программист рассматривается работодателем как вполне себе заменимая единица. Есть фирмы, которые меняют программистов на проекте каждый месяц. Методологии типа юнит-тестов, автотестов, ревью кода, парного программирования и тд. позволяют это делать без риска. А вы попробуйте перевести художественную книгу в режиме "четные абзацы переводит Вася, нечетные - Петя, а Катя расставляет знаки препинания в предложениях Васи и Пети, которые так заняты, что им некогда их ставить": никакого единства стиля не выйдет.
5) специализация стала так узка, что в крупных проектах программист не имеет общей картины софта, который создается. Вы можете потратить полжизни на то, чтобы писать, к примеру, слой кода, который позволяет разработчикам форм взаимодействовать с разработчиками отчетов, но при этом не будете даже представлять предметную область целевого программного продукта. Вам была бы интересна подобная форма самореализации?
2020.01.31Рейхсканцлер В защиту профессии переводчика можно сказать вот что:
1) программист после 40 лет мало кому нужен. А переводчик с годами только набирается опыта, возрастных лимитов почти нет.
2) программист - это человек, который вроде бы занимается творческим трудом (да-да) и что-то создает, но созданное почти мгновенно устаревает: за пять лет архитектура любого приложения устаревает так, что впору его переписывать с нуля. Если же вы перевели роман китайского классика и убили на это, положим, год, то вы уже вошли в историю и в ближайшие полвека вряд ли кто-то решится повторить такой подвиг.
3) программист де-факто не обладает интеллектуальными правами на продукты труда. У переводчика же остаются, вас будут вынуждены упоминать при любой публикации вашего перевода.
4) программист рассматривается работодателем как вполне себе заменимая единица. Есть фирмы, которые меняют программистов на проекте каждый месяц. Методологии типа юнит-тестов, автотестов, ревью кода, парного программирования и тд. позволяют это делать без риска. А вы попробуйте перевести художественную книгу в режиме "четные абзацы переводит Вася, нечетные - Петя, а Катя расставляет знаки препинания в предложениях Васи и Пети, которые так заняты, что им некогда их ставить": никакого единства стиля не выйдет.
5) специализация стала так узка, что в крупных проектах программист не имеет общей картины софта, который создается. Вы можете потратить полжизни на то, чтобы писать, к примеру, слой кода, который позволяет разработчикам форм взаимодействовать с разработчиками отчетов, но при этом не будете даже представлять предметную область целевого программного продукта. Вам была бы интересна подобная форма самореализации?
1)Не соглашусь, любой специалист будет востребован не зависимо от возраста.
Переводчик в 40 лет со уровнем hsk 3 и без опыта жизни в Китае востребован так же как и 40 летний программист уровня джун. А вот переводчик с уровнем 普通话考试 и опытом жизни в Китае будет востребован также как и программист уровня сеньер с какими-то сертификатом. Если же переводчик может работать только за китайскую/русскую зарплату, то программист может укатить в Америку/Европу и получать уже другую зарплату.
2) Я не знаю как это правильно сказать, но постараюсь донести мысль.
Переписывать приложение с нуля из-за плохой архитектуры, это как заново переводить книгу с нуля из-за не правильно воспринятого замысла автора. Вот вы взяли перевод на 5 тысяч страниц, перевели 4 тысячи, а потом осознали что главный герой не парень, а девушка, зовут её не Саша, а Вика, да и произведение несёт не мысль о последствиях ужасной войны с соседним городом, а является мануалом партизана. Вообще, если код работает, то его стараются не переписывать. А если и переписывают, то только под нужды бизнеса, к примеру раньше веб был ориентирован настольные устройства, а сейчас ориентирован на мобильные устройства. Также как и русский язык времён СССР отличается от языка на котором мы щас общаемся.
3) В программировании тоже есть авторские права и ТД.
4) Адекватных программистов не меняют как перчатки, это абсурд. Зачем работодателю менять адекватного кодера Петю на какого-то Васю с улицы?
А если же Петя за месяц так и не написал толком ничего, то его заменят на Васю, так как, возможно, Вася будет адекватнее Пети.
Компаниям выгоднее обучить Джуна до мидла под определенный проект, чем брать на работу кого попало.
5) Вот сидит такой программист в хуавее и грустит, что же его заставляют писать код, да про сам проект ничего не рассказывают. Ужас.
2020.01.29Joyful Life Сейчас нахожусь на стадии полного выгорания и потери интереса к работе с китайским языком.
я еще молод, но мне уже всё надоело. есть еще время подумать, что поменять в своей жизни, но мысли не приходят в голову. вроде тоже работаю с китайским (банальное 代购), и можно вроде зарабатывать лучше, но продажи уже не хочу, не моё это всё. не сказать, что я всё пробовал, но всё же китайский мне тоже поднадоел, и в Китай я на самом деле не стремлюсь. Тоже извёл себя самокопанием и вопросом, куда могу сделать лютый перекат.
надо что-то учить, что-то пробовать, нужно заниматься творчеством, может в этом как-то можно будет себя найти, чекать вакансии и проф форумы, может придут идеи. курсы советовать не стану, в среднем возрасте на такое сложно время найти. во всяком случае мне давали такие советы, не знаю, может пригодится