+
1
Похоже что я переоценил свои возможности. У меня есть диплом переводчика, после выпуска занимался в пищевой отрасли. Подрабатываю фрилансом, конечно.
Выслали заказ: перевести текст про изготовления мëда и добавления его в другие продукты. Подумал, что тема моя, но я работал на производстве, в цеху. Сталкивался с химическими терминами, конечно, но здесь я читал текст 2 дня и еле осилил 2 абзаца. 2 дня не по 15 минут, а прям целые два дня. Но понимаю, что не тяну. Заказчик уже оплатил 40%.
Думаю, вернуть деньги, отказаться и извиниться.

Бывало ли у вас такое? Перед собой такое чувство стыда испытываю. Конечно, надо было внимательно просмотреть текст при первом ознакомлении, но что уж теперь 120
2020.02.04
ЛС Ответить
2
Необычайная ярость,
перешлите предоплату, извинитесь, и сделайте быстрее - не подставляйте людей
в жизни приходится делать много неприятных вещей, что поделать
Think for yourself, question authority
2020.02.04
ЛС Ответить
3
Opiate, да вот только что написал им, ещë не прочитали.

Наверное, иного выхода не было.
2020.02.04
ЛС Ответить
4
Необычайная ярость, тут как-то была похожая тема. Если Вы совсем не тянете текст - лучше откажитесь, верните оплату и извинитесь. Чем раньше Вы это сделаете, тем лучше, больше шансов заказчику найти другого исполнителя. Ну или есть нужные знакомые, можете попробовать перепродать.
秀才不出门全知天下事
2020.02.04
ЛС Ответить
5
2020.02.04Необычайная ярость Похоже что я переоценил свои возможности. У меня есть диплом переводчика, после выпуска занимался в пищевой отрасли. Подрабатываю фрилансом, конечно.
Выслали заказ: перевести текст про изготовления мëда и добавления его в другие продукты. Подумал, что тема моя, но я работал на производстве, в цеху. Сталкивался с химическими терминами, конечно, но здесь я читал текст 2 дня и еле осилил 2 абзаца. 2 дня не по 15 минут, а прям целые два дня. Но понимаю, что не тяну. Заказчик уже оплатил 40%.
Думаю, вернуть деньги, отказаться и извиниться.

Бывало ли у вас такое? Перед собой такое чувство стыда испытываю. Конечно, надо было внимательно просмотреть текст при первом ознакомлении, но что уж теперь 120

А можете скинуть сюда страницу текста? просто посмотреть и оценить, на сколько сложный текст
2020.02.05
ЛС Ответить
6
Вернуть деньги, отказаться и извиниться - это абсолютно нормально. И чем раньше, тем лучше - тоже с этим согласна.

Люди не роботы, поэтому, естественно, иногда возникают случаи, что взялся за гуж, а справиться не можешь или заболел или еще что-то. Я стараюсь сразу внимательно смотреть, что за заказ достался. Если могу выполнить, то приложу все силы. Если нет, то надо сразу быстро отказываться. И еще бывает, что, вроде, перевести можешь, но за качество не ручаешься, потому что, например, тема не твоя. О таком тоже надо сразу честно предупреждать, чтобы не подставлять заказчика. Не надо бояться честности. Клиенты предпочтут работать с тем, кто говорит открыто, как есть, и быстро реагирует, обо всем оповещает. А идеальных людей, в принципе, не существует.
Die another day.
2020.02.05
ЛС Ответить
7
Vetrenitsa, согласен!
Однаждый меня просили перевести текст про медицину с русского на китайский. Я согласился и взял предоплату, но когда лучше и внимательно увидел текст то сказал что не смогу, извинился, отправил деньги назад. Они написали что сейчас нет другого переводчика, два другие раньше отказались. Сказали что знают что я учился в России, раньше хорошо переводил (наверное посоветовали). Попросили так: мне позвонят по видеосвязи русский врач и китайский врач, она будет объяснять мне непонятные слова, я любым способом как смогу объясню на китайском. Китайский доктор будет понимать и спрашивать вопросы чтобы уточнять, также китайский доктор будет записывать. Мне только переводить их речь.

Я тогда подумал неужели это так тружно найти медицинского переводчика.
2020.02.05
ЛС Ответить
8
Johny, конечно, сложно. Во-первых, круг русско-китайских переводчиков очень ограничен. А уж чтобы был еще и специалист в узкой сфере, таких еще меньше. И еще, я думаю, многие бояться ответственности. Ошибка в медицине может привести к серьезной болезни или смерти человека. Поэтому рекомендуется, чтобы медицинский переводчик имел медицинское образование, помимо лингвистического. Так что да, рус.-кит. медицинского переводчика непросто найти, особенно хорошего.

Хорошо, что помогли.
2020.02.06
ЛС Ответить
+