Всем привет! Сегодня заинтересовал меня вопрос - а есть ли здесь те, кто работает контент-менеджером или копирайтером с китайским языком? Расскажите о своей работе, в Китае или в России, какое у вас образование, где учились писать продающие тексты
![Big Grin Big Grin](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/biggrin.png)
Всем привет! Сегодня заинтересовал меня вопрос - а есть ли здесь те, кто работает контент-менеджером или копирайтером с китайским языком? Расскажите о своей работе, в Китае или в России, какое у вас образование, где учились писать продающие тексты
![]() 2020.02.27
Меня тоже интересует этот вопрос. Просто видел недавно вакансию - требуется менеджер по продвижению очередной "муки", "подсолнечного масла". В обязанности входит составление продающих текстов на китайском, слоганов, презентаций, видео. Думаю, они еще долго будут искать такого. Ну или регулярно увольнят "на словах львов толстых, а на деле... простых".
Мое личное мнение - для такой работы все-таки нужен тандем с китайцем. Просто даже отличный перевод какого-то российского аналогичного материала на китайский не гарантирует того же эффекта, что и в России. Помню, приходилось переводить видеоклип о российской торговой марке на китайский, разную упаковку. Китайский менеджер сказал, что перевод годный, но все равно он должен попросить китайских сотрудников "отшлифовать" китайскую версию. Просто на какие-то моменты русский обратит внимание, а китайцу они будут пофиг. Другие моменты наоборот. Опять же, текст нужно изложить, используя логику, которая будет близка китайцу. Считаю, что этот менеджер прав. Врать бы он мне не стал, у меня с ним дружеские отношения. Я постоянно выполняю перевод подобного рода. Был бы перевод отстой - так бы и сказал, и больше бы не просил переводить. Он и сам владеет русским языком, так что если бы он на китайский переводил, было бы быстрее и лучше )) В общем, мой вывод: лучше всего тандем русский + китаец. Один переводит, второй перекладывает перевод на китайскую логику, образ мышления и т.д. 2020.02.28
А мне кажется, что тандем не нужен, а нужен только китайский маркетолог или как они там правильно называются. Китаец лучше знает, какой текст будет продающим для китайцев. Иностранцу ни в жисть не сочинить всяких оборотов типо "入口即化“, ”香脆不腻“ и т.п.
2020.02.28
2020.02.28 Да, согласен и с таким вариантом. Просто та вакансия уж очень сомнительно выглядела: русский маркетолог, опыт работы, свободный китайский, составление продающих текстов, всякого рекламного барахла, стендов для выставок. Зарплата 8000 юаней )) 2020.02.28
2020.02.27 Я работаю контент-менеджером в китайской компании, ессесно с русским/изредка английским. Китайский используется исключительно в общении с коллегами/написании всякой отчетности и прочей чуши. Образование китаист+магистратура по журналистике в китае (бесполезная). Лаовай-контентщик на китайский рынок - это несусветная дичь и глупость, мне кажется. Дело даже не в языке, тут настолько своя атмосфера, что лучше отдать это китайцам. 2020.02.28
2020.02.28 При всём уважении , не иностранцам рекламные слоганы для китайцев сочинять...Для примера : даже хлёсткие англоязычные рекламы у нас на рынке не шибко- то приживаются . А представьте себе , чего китаец напродвигает на нашем рынке... Идея может быть откуда угодно , но вот адаптация - только местных специалистов сработает ... 2020.02.28
Хочу посмотреть на лаовая, который способен придумать слоган 支付宝 知托付.
Или там 工商银行 行而知天下
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2020.02.28
2020.02.28 справедливо для рекламы на любом другом языке - отнюдь не невозможно, но по соотношению цена/качество куда проще брать носителя и не заморачиваться китайские рекламные лозунги довольно скучные, имхо 2020.02.28
2020.02.28Ты вот сейчас прикалываешься? Бывшая компания полгода искала китаеязычного саппорта в Мск. 120 тыр/мес, ДМС, офис почти с видом на Кремль(Новокузнецкая), корпоративные плюшки вроде фитнеса, проезда, помощи с релокацией. И меня просто просили поговорить с ними 10 минут, оценить знание языка. Ну так при моем далеко не самом высоком знании языка, я даже офигевал от претендентов(которые перед тем уже прошли пару фильтров). Как пример - я писал обычное словосочетание 加V или 1W. Спрашиваю, мол, что это значит. И никто не ответил, как бы. Я вообще не знаю, как можно хотя бы год жить тут и не знать подобных сокращений. И у них всех в резюме были китайские ВУЗы(что, собственно и вызывает попаболь при виде тем про обучение в Китае - очередная порция полудурков) Я к чему. Я даже не представляю той цифры, за которую можно было бы найти знающего китайский лаовая, который смог бы выдать такой слоган 2020.02.28
2020.02.28 Ну, увы, не повезло, значит. Насчет сокращений - их и китайцы многие не знают, это сленг определенных групп, по вопросам "что такое 加V или 1W" определять уровень языка - ну, такое. Я немного другую мысль пытался донести: не нужно искать лаоваев на такие должности, это контрпродуктивно. 2020.02.28
|