1
4. Прилагательные как определения и как сказуемые

4.1. Прилагательные в китайском языке

В синтаксическом плане прилагательные в КЯ могут иметь функцию как определения, если поместить их перед именными определяемыми (с частицей 的 de или без неё) (пр1), или как сказуемые, если поместить их после именных определяемых (с частицей 的 de или без неё), или даже как обстоятельства (перейдя в наречия) в позиции перед глаголом (с частицей 地 de или без неё).
Это можно записать следующим образом:

(1) определение + существительное
(2) существительное (подлежащее) + прилагательное (сказуемое)
(3) обстоятельство + глагол (сказуемое)

Рассмотрение прилагательных, перешедших в наречия и ставших обстоятельствами, мы отложим до гл. 9. Здесь мы сосредоточимся на функции определения и на функции сказуемого.
Прилагательное (например, 漂亮 piàoliang (красивый) в функции определения с существительным-определяемым образует расширенное номинальное выражение (номинальную группу):

一条漂亮的裙子
yī tiáo piàoliang de qúnzi
красивая юбка

Когда прилагательное используется как сказуемое с именным определяемым, в результате образуется клауза (предложение):
***
这条裙子真漂亮。
Zhèi tiáo qúnzi zhēn piàoliang.
Эта юбка по-настоящему красива.
This skirt is really pretty.
***
Помимо разницы в синтаксической функции и количестве слогов (которое непосредственно затрагивает способность к образованию словосочетаний) (пр2), прилагательные также отличаются друг от друга во многих отношениях:

(1) прилагательные, описывающие количество и прилагательные, описывающие качество
(2) прилагательные, допускающие градацию качества и прилагательные, не допускающие её
(3) условные и безусловные прилагательные
(4) производные и непроизводные прилагательные
(5) удваиваемые и неудваиваемые прилагательные
(6) благозвучные прилагательные и прилагательные не обладающие благозвучием
(7) прилагательные с положительным значением или отрицательным
и т. д.

Эти различия, которые всегда затрагивают их синтаксические возможности, рассматриваются поочерёдно в параграфах 4.2 и 4.6 ниже.

ПРИМЕЧАНИЯ

(*1) См. параграф 4.4, где рассматривается частица определения  的 de.

(*2) В целом, односложные прилагательные имеют тенденцию к образованию слов или устойчивых выражений, поэтому их способность к образованию словосочетаний ограничена, в то время как двусложные прилагательные могут свободно использоваться для описания качества (и количества).
2020.03.28
ЛС Ответить
2
4.2. Прилагательные, описывающие качество (ПОКа) и прилагательные, описывающие количество (ПОКо)

Как и в других языках, прилагательные в КЯ используются для описания качества или количества (пр3) определяемых существительных. Примеры:




В таблице прилагательное 好 hǎo (хороший) описывает качество, а прилагательное 许多 xǔduō (очень много) описывает количество. Оба стоят перед определяемым. Когда они применяются одновременно (для выполнения своей функции по отношению к тому же определяемому), ПОКо всегда стоит перед ПОКа (пр4):





ПОКа свободно используются или как определения, или как сказуемые, но ПОКо по большей части функционируют как определения. Например:




Прилагательные 多 duō (много) и 少 shǎo (мало), если имеют при себе соответствующее наречие степени (как определение к ним), могут использоваться как сказуемые. Например:
***
(1)
很多东西
hěnduō dōngxī
очень много вещей
(1а)
Dōngxī hěnduō。
Имеется много вещей.
(2)
不少人
bùshǎo rén
немало людей
(2а)
人不少。
Rén bùshǎo。
Людей немало.
***
Исключения:




Однако следует заметить, что прилагательное 许多 xǔduō (много) подчиняется общему правилу.




Перечень других ПОКо приведён ниже:




ПРИМЕЧАНИЯ

(*3) Описание количества прилагательными ПОКо обычно приблизительное по сравнению с более точными и специализированными числительно-счётными группами.

(*4) Происходит то же , что и в именных группах, внутри которых числительно-счётная группа всегда предшествует прилагательным ПОКа:


2020.03.29
ЛС Ответить
3
4.3. Наречия степени и комплементы при прилагательных

Наречия степени и комплементы встречаются соответственно перед прилагательными и после них для указания на ту степень,  до кототорой установлено значение определённого прилагательного:
***
(1)
这本字典很好。
Zhèi běn zìdiǎn hěn hǎo.
Этот словарь очень хорош.
(наречие степени)
(1а)
这本字典好得很。
Zhèi běn zìdiǎn hǎo de hěn.
(комплемент степени)
***
Наличие наречий степени и комплемпентов устраняет даже тень намёка на противопоставление, которое скрытно существует в предложении с обычным прилагательным-сказуемым.
Если кто-то скажет:
***
(1b)
这本字典好。
Zhèi běn zìdiǎn hǎo.
Этот словарь хорош.
***
это следует понимать как намёк на то, что какой-то другой словарь  не так хорош, как этот. Фактически, наречие степени 很 hěn (очень), не будучи подчёркнутым, в самом деле не имеет значения очень, а использование этого наречия в сказуемом-прилагательном чаще всего противодействует намёку на противопоставление.
Прилагательные, описывающие количество (ПОКо), за исключением 多 duō (много) и shǎo (мало) обычно несовместимы с наречиями степени или комплементами степени. Примеры:




Прилагательные, описывающие качество (ПОКа), с другой стороны, как мы уже видели, обычно требуют уточнения с помощью наречий степени.




Морфема 不 bù (не) – это одновременно и негатор, и наречие степени. Если она используется в сочетании с 很 hěn (очень), эти две функции можно различить по порядку слов. Примеры:




Слова 较 jiào и 比较 bǐjiào (сравнительно) указывают на сравнительную степень, а слово 最 zuì (наиболее) – на превосходную степень. Примеры:
***
(2)
这个较好。
Zhèige jiào hǎo.
Этот получше.
(2a)
这个比较好。
Zhèige bǐjiào hǎo.
Этот получше.
(2b)
这个最好。
Zhèige zuì hǎo.
Этот самый лучший.
***
Наречие 那么 nàme (так) обычно используется в в отрицательных предложениях, а 多么 duōme (так, как) – в восклицательных. Примеры:
***
(3)
我从没见过那么漂亮的孩子。
Wǒ cóngméi jiàn guo nàme piàoliang de háizi.
Я ещё никогда не видел такого красивого ребёнка.
(4)
这儿的风景多么美丽呀!
Zhèr de fēngjǐng duōme měilì ya!
До какой степени прекрасен вид отсюда!
***
Другие наречия степени:




Комплементы степени (пр8), следующие за определяемыми прилагательными:




Дополнительный список комплементов степени:




Следует, однако, заметить, что только прилагательные, описывающие качество (ПОКа), допускающие градацию качества (пр10), могут принимать наречия степени или комплементы, что нельзя сказать о прилагательных, не допускающих градации качества (относительных).




ПРИМЕЧАНИЯ


(*5) Негатор 不 bù (не) изменяет свой тон на второй, когда за ним следует морфема четвёртого тона, например, 不重 bú zhòng (нетяжёлый), но остаётся с четвёртым, если за ним следуют морфемы других тонов. Хотя таково правило, в этой книге мы не будем отражать это изменение.
(*6) Наречие степени 蛮 mán (довольно, весьма), которое встречается главным образом в южных диалектах КЯ, обычно используется в словосочетаниях с положительным значением:

-- 蛮好 mán hǎo (довольно хороший)
-- *蛮坏mán huài (очень плохой)

(*7) У наречия степени 有点儿 yòu diǎnr (несколько) есть тенденция к использованию только в отрицательном значении, например, 有点儿难 yǒudiǎnr nán (несколько трудный), но не *有点儿容易 yǒudiǎnr róngyì (легковатый).
(*8) О более точных комплементах степени  типа:

-- 高一公分 gāo yī gōngfēn (выше на один сантиметр)
-- 大两岁 dà liǎng suì (старше на два года) и т. д.

см. параграф 4.9.

(*9) Комплемент степени 透了 tòule (в крайней степени, совершенно) имеет тенденцию к исключительно отрицательному значению, например, 坏透了 huài tòu le (плохой дальше некуда), но не *好透了(hǎo tòule) (чрезвычайно хороший).

(*10) О прилагательных, допускающих и не допускающих градацию качества, см. параграф 4.6 ниже.
2020.03.31
ЛС Ответить
4
4.4. Частица определения 的 de

На наличие частицы определения 的 de в адъективной группе влияют факторы, различные для прилагательных ПОКа и прилагательных ПОКо.
ПОКо обычно не применяются с частицей определения 的 de, если они описывают исключительно количество.




Но когда у ПОКо преобладает качественная описательность, частица 的 de ставится.




Что касается ПОКа, наличие частицы 的 de зависит от количества слогов (одного или больше). В целом односложные прилагательные имеют большие ограничения в образовании словосочетаний и поэтому более сильные структурные связи с определяемыми. Поэтому такие прилагателоьные часто помещаются непосредственно перед определяемыми без частицы  的 de (пр12):




С другой стороны, двусложные или многосложные прилагательные обычно требуют  частицу 的 de:




За всеми благозвучными или удвоенными формами прилагательных ввиду характерной для них описательной природы следует частица 的 de:




Односложные прилагательные, при которых находятся наречия степени, становятся больше описательными, чем ограничительными, и поэтому должны использоваться с частицей 的 de:




Однако, в случае, если двусложные прилагательные являются определением двусложных определяемых, если последовательный четырёхсложный ритм образует цельное выражение,  частица определения часто опускается (пр13). Примеры:




В адъективных сказуемых, которые, как мы видели включают в себя, как правило, наречия степени или комплементы, частицы  的 de обычно нет:
***
(1)
这个孩子很高。
Zhèige háizi hěn gāo。
Этот ребёнок очень высокий.
This child is tall.
(2)
这个学生非常聪明。
Zhèige xuésheng fēicháng cōngmíng。
Этот студент чрезвычайно умный.
(3)
那儿的生活写意的很。
Nàr de shēnghuó xièyì de hěn.
Тамошняя жизнь очень приятна.
Life there is extremely enjoyable.
***
Однако, так бывает не всегда. В трёх примерах, приведенных выше, прилагательное носит оценочный характер (это комментарий или суждение), но прилагательное также может быть описательным, а не оценочным. В этом случае вероятно наличие частицы 的 de:
***
(4)
那个人老老实实的。
Nèige rén lǎolao-shíshí de.
Тот человек чрезвычайно честен.
That man is an extremely honest person.
(5)
太阳火热火热的。
Tàiyáng huǒrè-huǒrè de.
Cолнце палящее.
The sun is scorching.
(6)
河水清清的。
Héshuǐ qīng-qīng de.
Речная вода кристально чиста.
The water in the river is crystal clear.
(7)
英国的草地一年到头绿莹莹的。
Yīngguó de cǎodì yīnián-dàotóu lǜ-yíngyíng de.
Английские лужайки имеют круглый год изумрудно-зелёный цвет.
Lawns in Britain are pleasantly green all the year round.
(8)
他整天忙忙碌碌的。
Tā zhěngtiān mángmáng-lùlù de.
Он целыми днями хлопочет.
He is busy doing this or that all day long.
***
Четырёхсложные адъективные идиомы (оценочные или описательные) в позиции сказуемого однозначно не принимают ни наречия степени 很 hěn, ни частицы 的 de:
***
(9)
那个孩子聪明伶俐。
Nèige háizi cōngmíng-línglì.
Тот ребёнок умён и сообразителен.
That child is intelligent and quick-witted.
(10)
河水清澈见低底。
Héshuǐ qīngchè-jiàndǐ.
Речная вода кристально чиста.
The water in the river is crystal clear.
***
ПРИМЕЧАНИЯ

(*11) Все удвоенные формы в КЯ фактически имеют описательный характер.

(*12) Когда словосочетание недостаточно устойчивое и/ или существительное длинное, возможно, что после односложного прилагательного будет следовать частица  的 de. Пример:

新的自来水笔
xīn de zìlái-shuǐbǐ
новая авторучка

(*13) Это не значит, что частица 的 de обязательно опускается. Также грамматически правильно сказать:

首要的任务
shǒuyào de rènwu
первоочередная задача
2020.04.03
ЛС Ответить
5
4.5. Определение и сказуемое, выраженные прилагательными

Прилагательные, как мы уже говорили, могут стоять в позиции до или после определяемых существительных и являться при этом соответственно определениями или сказуемыми.
2020.04.04
ЛС Ответить
6
4.5.1. Функциональные возможности прилагательных

В то время как большинство прилагательных вписывается в схему функционирования, указанную в предыдущих параграфах, не каждое прилагательное во всех своих значениях можно использовать как определение или как сказуемое. Другими словами, их функциональные возможности варьируют. Возьмём, например, односложное прилагательное  大 dà (большой):
Когда 大 dà используется для указания на то, что что-то физически большое или в большом масштабе, это слово можно использовать в двух функциях:

(а) как определение:



(b) как сказуемое:



Однако, когда 大 dà используется в значении большой в метафорическом смысле, другими словами, когда речь не идёт о первичном значении физического размера, к этому прилагательному следует прибавить 很 hěn (очень), не только при использовании как сказуемое, но и как определение.




Имеются другие ограничения , затрагивающие образование словосочетаний. Когда прилагательное大 dà используется в смысле серьёзный, скажем, с 人物 rénwù (личность), оно может иметь только функцию определения:




Также не может 大 dà быть сказуемым со значением серьёзный в отношении 病 bìng (болезни):




С другой стороны, когда 大 dà означает горячий (относясь к существительному 脾气 píqi (темперамент)), его используют в основном как сказуемое:




При необходимости использования в качестве определения, следут ввести 很 hěn (очень) или какое-то другое наречие степени и ограничить значение словосочетания до значения, указанного ниже:




Вышеизложенное показывает, что в то время как большинство прилагательных можно использовать и как определение, и как сказуемое, некоторые из них ограничены одной функцией в определённых словосочетаниях.
2020.04.05
ЛС Ответить
7
4.5.2. Прилагательные, используемые только как определения

Это обычно прилагательные, не допускающие градацию качества (пр14). Они дифференцируют, а не описывают, большинство из них поэтому вступают в очень ограниченное число словосочетаний. Односложные прилагательные в этой категории относительно редки:




Дополнительные примеры односложных прилагательных:




Двухсложные прилагательные, используемые только как определения, обычно имеют формальный характер, более вероятным является наличие внутренней лексической структуры (пр15). Следующие прилагательные-определения, например, все имеют определительную структуру:




Дополнительный перечень таких прилагательных:




Прилагательные определения могут также иметь структуру сказуемое+дополнение или предикационную структуру:




ПРИМЕЧАНИЯ

(*14) См. параграф 4.6.

(*15) Под внутренней лексической структурой мы понимаем внутренние синтаксические связи между двумя составляющими морфемами двусложного прилагательного.
2020.04.06
ЛС Ответить
8
4.5.3. Прилагательные, используемые только как сказуемые.

В свою очередь эти прилагательные обычно имеют более разговорный характер и главным образом односложны:
***
(1)
我很累。
Wǒ hěn lèi.
Я очень устал.
(2)
你的话很对。
Nǐ de huà hěn duì.
Сказанное вами верно.
(3)
他写的字真棒。
Тā xiě de zì zhēn bàng.
Написанные им иероглифы по-настоящему  крутые.
(4)
他的成绩很差。
Тā de chéngjì hěn chà.
У него плохие результаты.
***
Самые распространённые из прилагательных, используемых только как сказуемые, следующие:




Однако, чёткого разделения между прилагательными этих двух типов, которому мы были бы должны следовать, нет. Хотя иногда полученное высказывание может звучать неестественно, прилагательные исключительно предикативного типа можно использовать, вводя их в рамочную конструкцию наречие степени ... 的 de. Пример:

很差的学校
hěn chà de xuéxiào
плохо управляемая школа
a badly governed school

Аналогично, прилагательные исключительно определительного типа можно использовать в качестве сказуемого, вводя их в рамочную конструкцию 是 shì ... 的 de. Пример:

这项工程是大型的。
Zhèi xiàng gōngchéng shì dàxíng de.
Это огромный проект.
This is an enormous project.
2020.04.07
ЛС Ответить
9
4.6. Свойства прилагательных

Синтаксические функции прилагательных в КЯ изменяются в зависимости от присущих им свойств. В последующих параграфах мы увидим эту изменчивость в форме ряда дихотомий.
2020.04.08
ЛС Ответить
10
4.6.1. Прилагательные, допускающие и не допускающие градацию качества

Прилагательные, допускающие градацию качества (ПДГК) составляют бóльшую часть словаря прилагательных. Они имеют описательный характер и могут свободно использоваться и как определения, и как сказуемые. Наиболее заметной чертой у них является возможность уточняться с помощью наречий степени и комплементов:




Примеры предложений:
***
(1)
那儿起了一很高的楼房。
Nàr qǐ le yī hěn gāo de lóufáng.
Там была возведена очень высокая многоэтажка.
A very tall building was erected there.
(2)
我不喜欢喝太浓的茶。
Wǒ bù xǐhuan hē tài nóng de chá.
Я не люблю пить слишком крепкий чай.
I don’t like my tea too strong. (lit. I don’t like drinking very strong tea).
(3)
这个问题难极了。
Zhèige wèntí nán jíle.
Этот вопрос крайне сложен.
This question is (simply) too difficult.
Прилагательные, не допускающие градацию качества (ПНДГК), не могут уточняться способами, указанными ниже:




Для ПНДГК распространённая схема сказуемого имеет вид 是 shì . . . 的
de
, а не 很 hěn …:
***
(4)
*这很非法。
*Zhè hěn fēifǎ.
*Это (очень) незаконно.
*This is illegal.
(4а)
这是非法的。
Zhè shì fēifǎ de.
Это незаконно.
This is illegal.
(5)
*那个人很女。
*Nèige rén hěn nǚ.
*Эта особа очень женская.
*That person is very female.
(5a)
那个人是女的。
Nèige rén shì nǚ de.
Та особа – женщина.
That person is a woman/girl.
***
Дополнительные примеры:
***
(6)
那张桌子是方的。
Nèi zhāng zhuōzi shì fāng de.
Тот стол квадратный.
That table is square.
(7)
这个人是残废的。
Zhèige rén shì cánfèi de.
Этот человек нетрудоспособный.
This person is handicapped.
***
Прилагательные 假 jiǎ (ложный) и 错 cuò (неправильный) являются ПНДГК.
Разумеется, есть небольшое количество прилагательных, которые входят в обе категории:
***
(8)
他的话是对的。
Tā de huà shì duì de.
Его слова верны.
His words are correct.
(8а)
他的话很对。
Tā de huà hěn duì.
Его слова очень правильны.
His words are very correct.
(9)
那张桌子是圆的。
Nèi zhāng zhuōzi shì yuán de.
Тот стол круглый.
That table is round.
(9а)
那张桌子很圆。
Nèi zhāng zhuōzi hěn yuán.
Тот стол идеально круглый.
That table is truly round.
2020.04.09
ЛС Ответить