<<< 1 2 3 4 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
Цитата:Подскажите, как можно узнать, употребляется ли иероглиф в качестве морфемы или в качестве слова? Почему из китайских словарей эта информация не считывается напрямую? Как понять, что "государство" это 國家, а не 國? Как понять, что "корень" это 根, а не 本?

В древнекитайском классическом (письменном) языке почти всегда выполнялось требование иероглиф = слово (есть исключения). Затем иероглифы были переосмыслены как строительный материал для построения слов, появились слова с количеством иероглифов 1, 2, 3, 4, ... Разбиение на слова делается автоматически в БКРС и Гугл-транслейт (не всегда правильно). Знающий язык  может слелать это и сам. Но границы слов нечёткие, морфема может быть и словом, поэтому словари и не дают чётких указаний.
Цитата:  "государство" это 國家, а не 國
А что будет, если мы разделим 國家 на 國 и 家? государственный дом? Не годится. Это слово в целом означает государство (в современном языке), а  國 -- государство (и другие значения) -- в классическом языке.
2021.07.06
ЛС Ответить
22
2021.07.06test4 Вы ищете правила там, где их нет.

Не совсем понял, что вы имеете в виду. Возможно, я привел плохие примеры.
Вот буквально фрагмент из грамматики:

“民 [mín] (people)” in “人民 [rén mín] (people)” is not a word because it doesn’t have the same grammatical function as “人民 [rén mín] (people)” in a sentence. “民 [mín]” should be bound with other morphemes, such as “人 [rén],” “公 [gōng],” “居 [jū]” to form the words “人民 [rén mín] (people),” “公民 [gōng mín] (citizen),” and “居民 [jū mín] (resident),” when used independently in a sentence".

Как я понимаю, в современном китайском языке не всякий иероглиф представляет собой слово, поэтому мне стало интересно, почему это не фиксируется в словарях и как отличить слово от морфемы. Может быть просто я слишком жестко провожу линию между этими явлениями, а её на самом деле нет?
2021.07.06
ЛС Ответить
23
Вам стяги свои, Дайте примеры, где у вас есть трудности с различение морфем и слов -- и всё станет ясно.
2021.07.06
ЛС Ответить
24
2021.07.06Вам стяги свои Не совсем понял, что вы имеете в виду. Возможно, я привел плохие примеры.
Вот буквально фрагмент из грамматики:

“民 [mín] (people)” in “人民 [rén mín] (people)” is not a word because it doesn’t have the same grammatical function as “人民 [rén mín] (people)” in a sentence. “民 [mín]” should be bound with other morphemes, such as “人 [rén],” “公 [gōng],” “居 [jū]” to form the words “人民 [rén mín] (people),” “公民 [gōng mín] (citizen),” and “居民 [jū mín] (resident),” when used independently in a sentence".

Как я понимаю, в современном китайском языке не всякий иероглиф представляет собой слово, поэтому мне стало интересно, почему это не фиксируется в словарях и как отличить слово от морфемы. Может быть просто я слишком жестко провожу линию между этими явлениями, а её на самом деле нет?

Вот представьте - начал учить китаец русский язык, а ему и говорят, что пре/до/за/под и тд это приставки, которые отдельно не используются. И решил китаец найти алгоритм, позволяющий на основе буквенной записи слога понять, используется ли этот слог как самостоятельное слово или только как морфема.
2021.07.06
ЛС Ответить
25
2021.07.06test4 Вот представьте - начал учить китаец русский язык, а ему и говорят, что пре/до/за/под и тд это приставки, которые отдельно не используются, и он ищет алгоритм, позволяющий на основе буквенной записи слога понять, используется ли этот слог как самостоятельное слово или только как морфема.

Хмм, ну вот типичный словарь выглядит следующим образом, если мы абстрагируемся от иероглифов:

guó - государство; государственный
[...]
shū - книга

Почему если guó является морфемой, а не словом об этом нигде не указано? Или я не прав, и выражения "yī gè guójiā" и "yī gè guó" являются равноправными?
Ваш пример я не понял, к сожалению. Китайцу, по-моему, можно легко объяснить является ли "под" предлогом или приставкой именно указав на буквенную запись (слитную или раздельную).
2021.07.06
ЛС Ответить
26
Вам стяги свои, Если взять Кондрашевского (Практический учебный китайско-русский словарь), то там значения (выделенные цифрой в кружке), в которых иероглиф выступает как морфема, записаны следующим образом:

1. 國 (..., ...) (в скобках слова с 國) -- страна, государство
2. 國 (..., ...) -- наша страна, но:

3. Китай
4. внутренний
5. международный
2021.07.06
ЛС Ответить
27
2021.07.06test4 Вот представьте - начал учить китаец русский язык, а ему и говорят, что пре/до/за/под и тд это приставки, которые отдельно не используются. И решил китаец найти алгоритм, позволяющий на основе буквенной записи слога понять, используется ли этот слог как самостоятельное слово или только как морфема.

Хотел поправить предыдущий пост, но не успел.
Китаец узнает, что существует предлог "под" и приставка "под", а также что у них разные грамматические функции. Но китаец вряд ли увидит в словаре что-то вроде "езд - передвигаться на транспорте; ходить - передвигаться на ногах", чтобы потом узнать, что "езд" - это корень и самостоятельно он не употребляется.
2021.07.06
ЛС Ответить
28
2021.07.06Вам стяги свои Почему если guó является морфемой, а не словом об этом нигде не указано? Или я не прав, и выражения "yī gè guójiā" и "yī gè guó" являются равноправными?
Ваш пример я не понял, к сожалению. Китайцу, по-моему, можно легко объяснить является ли "под" предлогом или приставкой именно указав на буквенную запись (слитную или раздельную).
вот что-что, а это само придет
вы уже на это обращаете внимание, а это хорошо  1

просто относитесь немножно с подозрением к односложным лексемам (особенно именным) и следите за тем, как они употребляются

я любитель все подогнать под правила, но со сложившимся узусом это вряд ли получится
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2021.07.06
ЛС Ответить
29
Вам стяги свои, Можно до бесконечности выдвигать упрёки китайско-русским словарям в недостаточной чёткости (и они справедливые). Но ведь мы сами лингвисты, не лучше ли исправить эти недостатки, создав собственные словари?
2021.07.07
ЛС Ответить
30
2020.04.11钥匙 все ли иероглифы - это какие-то слова?
Все иероглифы суть морфемы, кроме лигатур, кои похожи на иероглифы, но оными не являются.
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.07.07
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎