Перевожу текст об участии советских лётчиков-добровольцев в японо-китайской войне. Про Козлова и Григория Кулишенко во всех китайских источниках идёт одна и та же фраза (похоже, кочующая из текста в текст из какого-то первоисточника):
率两个“达沙式”轰炸机大队来中国援助抗日
Кто-нибудь может подсказать, что это за “达沙式”? Что Гугл, что Байду по этому запросу выдают только приведённую выше фразу. Кулишенко летал на бомбардировщике "ДБ-3" - это может быть он? Или это какое-то древнее обозначение для "дальнебомбардировочной авиации"?
率两个“达沙式”轰炸机大队来中国援助抗日
Кто-нибудь может подсказать, что это за “达沙式”? Что Гугл, что Байду по этому запросу выдают только приведённую выше фразу. Кулишенко летал на бомбардировщике "ДБ-3" - это может быть он? Или это какое-то древнее обозначение для "дальнебомбардировочной авиации"?