1
Добрый вечер.
Собираюсь жениться на гражданке КНР и возник такой вопрос. Недавно я получил заявление о несостоянии в браке в Генконсульстве рф в Шанхае. (А вернее «нотариально заверил подпись на заявлении о несостоянии в браке»). Заметил, что заявление переведено на китайский не полностью (только та часть, где сказано, что я не состою в браке; не переведено должностное лицо, заверившее заявлениеи др. формальности) + стоит печать на русском языке.
Не возникнет ли вопросов в китайском загсе по этому поводу?
Девушка живет в другой провинции, поэтому не хотелось бы туда-сюда кататься из-за неточности в заявлении.
2020.05.31
править Ответить
2
2020.05.31Ора Добрый вечер.
Собираюсь жениться на гражданке КНР и возник такой вопрос. Недавно я получил заявление о несостоянии в браке в Генконсульстве рф в Шанхае. (А вернее «нотариально заверил подпись на заявлении о несостоянии в браке»). Заметил, что заявление переведено на китайский не полностью (только та часть, где сказано, что я не состою в браке; не переведено должностное лицо, заверившее заявлениеи др. формальности) + стоит печать на русском языке.
Не возникнет ли вопросов в китайском загсе по этому поводу?
Девушка живет в другой провинции, поэтому не хотелось бы туда-сюда кататься из-за неточности в заявлении.

Отправляете девушке фото переведенного заявления, она связывается с ЗАГСом, показывает им фотку и спрашивает: вот такое "заявление о несостоянии в браке" годится или нет?
Единственный эффективный способ.
Дьяволы не сдаются.
2020.05.31
ЛС Ответить
3
Женился в прошлом году в 安徽省,合肥. Весь процесс с момента, как зашли в офис, до получения свидетельства о браке, занял минут 5, на все бумажки. Мужик, что принимал заявку, попросил бумаги, посмотрел всколзь, всё ли на месте, ни во что не вчитывался, включая бумажку о том, что я не женат.
2020.06.01
ЛС Ответить