Оказывается, что иероглифы 足 и 脚 - весьма древнего происхождения, причем 足 можно встретить уже в гадательных надписях на черепашьих панцирях 甲骨文 (
XIV—XI века до н. э., вторая половина эпохи Шан) , а 脚 впервые мы встречаем в словаре Шовэнь (
121 г. н. э).
Рис. 1 甲骨文
https://img.zdic.net/zy/jiaguwen/45_E2D3.svg
Рис. 2 说文
Многие иероглифы с течением времени утратили свое древнее значение, и теперь нам подчас бывает трудно понять, по какому принципу они составлены, независимо от того, являются ли эти знаки простыми или сложными. Так и 足 "нога/стопа" первоначально относился к пиктографической категории иероглифов (рис. 1), но в Шовэнь уже стал сложной идеограммой (рис. 2), в которой условный смысл вытекает из соотношения значений частей, а именно:
口 "рот" (в значении "человек")
止 "стопа"
Что интересно, в комментариях к Шовэнь эпохи Тан/Сун компонент 口 толкуют как коленный сустав, таким образом, это не нога в целом, а часть ноги ниже колена. Также значение может быть "копыто, когти (лапа с когтями ), корневище, основание, опорная часть". В расширенном смысле также "достаточность, завершенность". Следует также отметить, что в классических книгах существует чтение jù со значением "превосходить, слишком, чрезмерно" .
Но каково же современное окружение, а, следовательно, и значение 足? (
перевод примеров предоставляем читателю проделать самостоятельно)
足 zu2
Существительное
1) нога/и
自首至足
2) футбол (!)
女足
Прилагательное
достаточный, обильный
足吃足喝
運動員們勁頭很足。
Наречие
полностью
路上足足走了兩個鐘頭。
從這裡到郵局足有二裡路。
*足 ju4
чрезмерно
巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之 (《論語·公冶長》)。