Забавное видео для тех, кому интересна разница между путунхуа и японским
Интересное видео.
До этого он проводил опрос с кантонским и традиционными иероглифами - тогда правильных ответов вроде было больше. ラーメン (рамэн) в редких случаях может писаться так: 拉麺. Так что если б было написано 牛雑拉麺, то может было бы понятнее. Некоторые поняли 面 как "лицо". 今天学校放假 По-японски 今日は学校は休み Позабавило, что одна из тёток подумала, что 天 связан с "тэмпурой" - 天ぷら (которое вообще происходит из португальского слова tempora). Для обозначения дней в японском используется 日. 暇 в японском это "свободное время". 在图书馆请保持安静 图书馆 по-японски пишется 図書館, и если б написали на традиционном китайском 圖書館, то наверно сразу бы поняли. С сокращениями первых двух иероглифов японцы видимо не знакомы. Поэтому одна из теток спросила, что это за "зима" (冬) в ящике, и почти все они прочитали как "тоо" (японское чтение 冬). По-японски будет 図書館では静かにして下さい。 Последнее предложение автору стоило бы написать раздельно для смыслового различения: 日本国旗里的红色圆圈 象征了太阳 По-японски: 日本国旗の中での赤い丸は太陽を象徴する 2020.06.25
А вот видео с традиционными иероглифами с кантонским произношением:
https://www.youtube.com/watch?v=-E6vHCT0wpw Там эти же предложения более легче угадываются чем те, что написаны на упрощенных. Интересный пример с 不要勉強 勉強 в японском значит "учиться", а не "принуждать" как в китайском. 2020.06.25
游牧人, классный коммент, пишите есчо
Цитата:До этого он проводил опрос с кантонским и традиционными иероглифами - тогда правильных ответов вроде было больше Тогда в студию А мне показалось, что почти то же самое. В примере с флагом что 简, что 繁 - примерно понимали. Интересно другое, реакция на произношение у людей. Кантонский, такое впечатление, воспринимался "непонятно, но что-то знакомое", а вот чистый путунхуа - нечто запредельное 2020.06.25
Think for yourself, question authority
2020.06.25
2020.06.25Opiate 薛曉, Послушал, да, действительно, есть что-то похожее! Кстати, диалекты 吳 - это вообще бомба! Не знаю почему, но я просто балдею, как они произносят дж, з, ф, у, в какой-то жужжащей манере Вот например: 2020.06.25
Johny,
все руки не доходят но было бы интересно сравнить лексически - вэньянь - путунхуа, шанхайский и кантонский диалекты - корейский и японский например помню, в корейском книга - 册, не 书 2020.06.25
Я например видел видео на японском, так у них одинаковое звучание слов с ивритом - родственные языки. И сумо - это не японская борьба, а борьба какого-то х*ра с Богом. Очень регаментированные движения. Не верите - ищите про сумо на ютубе.
типа такого, а сравнивать китайский - там мне тайванька сказала "правильные иероглифы эти, традиционные - вот и делайте выводы. Учите их. 2020.06.25
|