Некоторые слова китайцы не понимают, если даже ты переводишь!
Например - Русские называют арбуз -ягодой, а слово ягода практически не пользуется в китайском обществе, китайцы же не будут говорить 野果! ведь арбуз это не дикое растение, и это фрукт по-китайски.
А затем в России говорят, Марокко и Египет это восточные страны, ведь Марокко территориально находится западнее чем России, и культура сильно отличается от Китая, и китайцы очень не понимают, что вы перечисляете Арабские страны к Востоку, в учебниках ничего не встречается такое понятие, как Египет это восток, только в каких-то редких научных книгах с точки позиции западных ученых.
А еще китайцы называют хлеб гарниром, а русские с этим не согласны.....
Таких примеров очень много!!!!
Например - Русские называют арбуз -ягодой, а слово ягода практически не пользуется в китайском обществе, китайцы же не будут говорить 野果! ведь арбуз это не дикое растение, и это фрукт по-китайски.
А затем в России говорят, Марокко и Египет это восточные страны, ведь Марокко территориально находится западнее чем России, и культура сильно отличается от Китая, и китайцы очень не понимают, что вы перечисляете Арабские страны к Востоку, в учебниках ничего не встречается такое понятие, как Египет это восток, только в каких-то редких научных книгах с точки позиции западных ученых.
А еще китайцы называют хлеб гарниром, а русские с этим не согласны.....
Таких примеров очень много!!!!