+
1
Коллеги, есть имя гонконгского нотариуса TSANG MAN HING. Есть ли стандарты по транскрипции таких имен? По моему предположению, это кантонский диалект, и я нагуглил вот такую таблицу. Однако там нет слога TSANG.

Есть соображения на этот счет?
2020.09.03
Тема Ответить
2
Silverry,
ts’ang — цан

粤拼 отличается от британской системы романизации для Гонконга
и он вообще может быть родом с Тайваня
Think for yourself, question authority
2020.09.03
Тема Ответить
3
Спасибо за ответ! Действительно была версия, что это Транскрипционная система Уэйда — Джайлза. Но она же используется для романизаци путунхуа? С tsang (cang) и min проблем не возникает, но как тогда быть со слогом hing?

Кстати, имени в иероглифическом выражении у меня нет. Да и вообще, даже при наличии иероглифов, корректно ли транскрибироавать имена гонконгцев и тайваньцев через палладицу?
2020.09.03
Тема Ответить
4
Silverry,
на Тайване 国语, какое происхождение у нотариуса?
в ГК конломерат выходцев из Гуандуна, Тайваня, Шанхая и прочих регионов
фамилия может по одной системе идти, имя по другой
британскую систему романизации надо бы поискать

да, я думаю палладица и таблицы транскрипции имеют какое-то обоснование, при транскрибировании вы можете сослаться на эти таблицы
а какой у вас еще вариант? взять английский язык и транскрибировать с него - Тсанг?
2020.09.03
Тема Ответить
5
Понял. Ну наиболее простой вариант перевести так: Цан Мань Хин. Три слога отдельно, как и в оригинале.
Спасибо за помощь
2020.09.03
Тема Ответить
6
Стандарта нет.
Tsang Man Hing ... возможно 曾文軒

У многих китайцев в айди картах написано имя обычным пиньинем, так как не все хотят заморачиваться и переводить имя на кантонский лад.
По русски я бы написал Цан Ман Хин
2020.09.04
Тема Ответить
7
曾文兴/曾文興
曾文庆/曾文慶
曾文行

Hing, больше склоняюсь к - 兴, в кантоне сплошь и рядом
2020.09.04
Тема Ответить
8
2020.09.04Авокадо Стандарта нет.
Tsang Man Hing ... возможно 曾文軒

У многих китайцев в айди картах написано имя обычным пиньинем, так как не все хотят заморачиваться и переводить имя на кантонский лад.
По русски я бы написал Цан Ман Хин

Именно Ман, а не Мань?
2020.09.07
Тема Ответить
9
2020.09.07Silverry Именно Ман, а не Мань?

В китайским языке нет мягких знаков☺️
В кантонском -n в иероглифе 文 произноситься созвучно с русской Н, мягкости там нет.
В пиньине ставят Мягкий знак только потому что у нас в языке нет сочетания ng...
Если есть официальная романизация кантонского, то там это долго быть как-то отображено. Хотя как по мне логичнее было бы не писать мягкий знак на man, а добавить Г на mang😂
2020.09.07
Тема Ответить
+