Помогите, пожалуйста, перевести:
1. 廿九多玛
Контекст: 到这位活佛晚年,才开始岁末的“廿九多玛(藏历正月十五日夜)”跳神法会,抛放驱鬼食子,由此开创了楚布寺羌姆的先例。
Дополнительная информация: 布达拉宫朗杰扎仓每年藏历12月的“朗杰廿九多玛”,从9月9日开始诵经,经过排练,一直到12月22日羌姆仪式正 式开始。
Похоже, что такая же церемония проводится в конце года в дацане Намгьял, который входит в храмовый комплекс вокруг дворца Потала. Не могу понять, стоит ли воспринимать первые два иероглифа как 29 (29 день 12 лунного месяца? Хотя в первом контексте указано, что месяц первый) или это "транслитерация" с тибетского
2. 吉祥自在佛母“巴丹冉迥杰莫”、具黑衫怙主“贡波培乃金”、骑羊护法“丹增嘎巴乃波”
Контекст: 这项仪式长达7天,有500名僧人参加,主旨是供赞本寺的三大护法神吉祥自在佛母“巴丹冉迥杰莫”、具黑衫怙主“贡波培乃金”、骑羊护法“丹增嘎巴乃波"
Опять загадка, перенос ли это тибетских имен (или вообще санскрит). Возможно, у меня проблемы с пользованием поисковиками, но найти дхармапал с похожими именами не удалось
3. 西莫钦波羌姆
Пояснение: 西莫钦波节-又称神舞节,本是一种宗教仪式,现已成为传统节日,藏历8月4日一8月6日在西藏自治区日喀则市进行.
То есть это Цам, исполняемый во время описываемого в сноске праздника. Но что за праздник? Вариант найти устоявшийся перевод в тибетском лунном календаре на русском или английском не прокатил
Буду крайне признателен за любую помощь или указания на то, в каких источниках (литературных) можно продолжить поиск
1. 廿九多玛
Контекст: 到这位活佛晚年,才开始岁末的“廿九多玛(藏历正月十五日夜)”跳神法会,抛放驱鬼食子,由此开创了楚布寺羌姆的先例。
Дополнительная информация: 布达拉宫朗杰扎仓每年藏历12月的“朗杰廿九多玛”,从9月9日开始诵经,经过排练,一直到12月22日羌姆仪式正 式开始。
Похоже, что такая же церемония проводится в конце года в дацане Намгьял, который входит в храмовый комплекс вокруг дворца Потала. Не могу понять, стоит ли воспринимать первые два иероглифа как 29 (29 день 12 лунного месяца? Хотя в первом контексте указано, что месяц первый) или это "транслитерация" с тибетского
2. 吉祥自在佛母“巴丹冉迥杰莫”、具黑衫怙主“贡波培乃金”、骑羊护法“丹增嘎巴乃波”
Контекст: 这项仪式长达7天,有500名僧人参加,主旨是供赞本寺的三大护法神吉祥自在佛母“巴丹冉迥杰莫”、具黑衫怙主“贡波培乃金”、骑羊护法“丹增嘎巴乃波"
Опять загадка, перенос ли это тибетских имен (или вообще санскрит). Возможно, у меня проблемы с пользованием поисковиками, но найти дхармапал с похожими именами не удалось
3. 西莫钦波羌姆
Пояснение: 西莫钦波节-又称神舞节,本是一种宗教仪式,现已成为传统节日,藏历8月4日一8月6日在西藏自治区日喀则市进行.
То есть это Цам, исполняемый во время описываемого в сноске праздника. Но что за праздник? Вариант найти устоявшийся перевод в тибетском лунном календаре на русском или английском не прокатил
Буду крайне признателен за любую помощь или указания на то, в каких источниках (литературных) можно продолжить поиск