gtq, С вторым примером всё понятно. А первый пример можно перевести так: После того как он ушёл, вторично (тогда уж) не приходил.
(кроме значения опять есть и другие значения).
(кроме значения опять есть и другие значения).
gtq, С вторым примером всё понятно. А первый пример можно перевести так: После того как он ушёл, вторично (тогда уж) не приходил.
(кроме значения опять есть и другие значения). 2020.12.11
2020.12.11сауле Здравствуйте, Я всегда думала что 再 это еще раз, то есть какое-то действие, которое было и потом повторилось. (часто используется в будущем) А 又 имеет больше эмоциональную характеристику, значение снова/опять (чаще используется когда речь идет о прошлом). Обычно этого хватало, чтобы распознать где и что должно стоять 2020.12.13
2020.12.12小明和Иван Ужас, не знал что китайский язык такой трудный. везде свои заморочки. В русском тоже много чего "интересненького" есть. Как вам например "Косил косой косой косой"? 2020.12.13
2020.12.12小明和Иван Ужас, не знал что китайский язык такой трудный.Я тоже не знаю, как объяснить.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2020.12.13
|