Помогите, пожалуйста перевести это - 用它来替我
полный текст: 年轻人,这把枪送给你…用它来替我…保护平安镇!
полный текст: 年轻人,这把枪送给你…用它来替我…保护平安镇!
2020.12.15Astable Помогите, пожалуйста перевести это - 用它来替我 Здесь 来 указывает на цель применения. досл. Воспользуйся им (ружьём), чтобы заместить меня и защитить 平安镇. = вместо меня защитить ...
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2020.12.15
2020.12.15gtq Здесь 来 указывает на цель применения. Разве здесь идет речь о "заместить"? 2020.12.15
2020.12.15gtq Здесь 来 указывает на цель применения. Разве не "Молодой человек, этот пистолет для вас... используйте его, чтобы... защитить городок Пин Ань ради меня!" 替我 - ради меня? 2020.12.15
2020.12.15Astable Разве здесь идет речь о "Замесить"? У Вас же 替. Это может быть "заместить/вместо", по широкому контексту (которого пока нет) "для/ради". Подробнее про 来 см. хотя бы на этом сайте в словаре: Цитата:II вспомогательный гл. в составе глагольной конструкции 2020.12.15
2020.12.15Astable Разве не "Молодой человек, этот пистолет для вас... используйте его, чтобы... защитить городок Пин Ань ради меня!" Как я после уточнил, см. контекст, который наше всё Я предложил первый пришедший в голову вариант. Возможно, я не понял, в чём вопрос (я ориентировался на 来, а не 替), ну дык никто не экстрасенс. 2020.12.15
2020.12.15gtq Как я после уточнил, см. контекст, который наше всё Я предложил первый пришедший в голову вариант. Я понял, спасибо за то, что уделили внимание. (Я просто с одним человеком спорил как правильнее перевести) 2020.12.15
2020.12.15Astable Я понял, спасибо за то, что уделили внимание. Пожалуйста. Дык по ситуации, а тут она не ясна (гуглить всю историю, откуда эта фраза взята, лень). Это может быть и "вместо", и "ради". Цитата:15) для, за, от лица, ради, вместо 2020.12.15
2020.12.15gtq Пожалуйста.Старик умирает отдает пистолет, и говорит эту фразу. Я перевел так "используйте его, чтобы... защитить городок Пин Ань ради меня!" Мой друг перевел так "замени меня вместе с ним… и защити городок Пин Ань! Вот и спорим сидим, как правильно. 2020.12.15
Согласна с предыдущим оратором. Все-таки речь про замещение, а не про "ради". Хотя если копнуть, то смысл немного похож
В разных всяких играх например такая похожая конструция часто используется как 替我报仇. Используется в значении " отомстить за меня". 2020.12.15
|