2022.01.22yihe
У вас научный подход или просто "датамайнинг"? Меня всегда умиляют люди просящие совета как перевести какую-то хрень, когда можно самим загнать в пугл и хотя бы понять общий смысл о чем там говорится. Я думаю, что у таких людей все мозги выкачал айфон телефон.
За год вы бы уже гуглом нашли все что нужно, тут на странице есть все, что вас интересует, и даже больше https://www.chinese-forums.com/forums/topic/59991-hsk-30-new-new-hsk/page/6/ Там все списки слов, 1.0, 3.0, и PSC... там даже есть список потерянных слов 1.0, язык меняется, слова уходят, их заменяют другими.
Но, надо 努力 (это значит, самому приложить усилия зарегиться и скачать). А так у меня есть все списки всех времен и народов, и тестов и старых книг, некоторые я покупал за деньги, что-то осталось со времен перестройки (改革).
Тестов полно, как бесплатные "пробники" на twirpx, rutracker.org и по ссылкам в теме за $1. Я не говорю уже о глубинном датамайнинге на pan.baidu.com Более того, старые тесты и пособия еще есть в китайских магазинах! И там еще "осталось" аудио, что-то на кассетах, что-то на CD.
Вот, и смешав все в кучу, разделив на 10 и вычтя все ненужное и повторяющееся, вы получите где-то 25-30 тысяч слов, которые бы надо знать хорошему китаисту, что есть в обиходе и всех словниках. Кончено 成語 могут изрядно попортить жизнь, доведя общий список до 55-60 тысяч). Но как тут на форуме кто-то заметил, "да на кой они нужны"... "ну не скажи" - ответил бы я.
https://bkrs.info/taolun/attachment.php?aid=11684
А словарей как таковых нет, есть только пособия с примерами по тем 8000+ словам, которые были нужны для сдачи 1.0. Что касается больших словарей, они есть и были и будут всегда одними и теми же, например 漢語大辭典.
Спасибо за ссылку и ваше мнение