1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Здравствуйте!

Буду очень благодарна, если кто-то поможет прочитать эту надпись. Скорее всего это строчка из какого-то литературного произведения, если вы подскажете какое это произведение, буду тоже весьма признательна.

Я перевернула печать в фотошопе, чтобы удобнее было читать иероглифы.





2021.02.21
Тема Ответить
2
2021.02.21Oleneda [Изображение: attachment.php?aid=9800]

雨過琴書潤,風來翰墨香
雨过琴书润,风来翰墨香



Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2021.02.23
Тема Ответить
3
2021.02.23Адов 雨過琴書潤,風來翰墨香
雨过琴书润,风来翰墨香

Огромное спасибо! Как я вижу вы привели два разных шрифта, один из них кантонский?

У меня ещё вопрос по самому тексту, это из какой-то поэмы, или что это за строчки? Как они звучат по русски?

Я также хотела спросить, что это за книга, пример печати из которой вы приводите в своём посте? Я как раз всем этим интересуюсь в связи с изучением печатей, собираюсь для себя их сама вырезать (для своих работ по живописи в китайском стиле), очень помогла бы такая книга, если мне удастся её найти.
2021.02.24
Тема Ответить
4
Oleneda,
雨過琴書潤,風來翰墨香 традиционный китайский
雨过琴书润,风来翰墨香 упрощенный китайский

Чтобы распознать чжуаньшу, надо знать традиционный китайский.

Цитата:У меня ещё вопрос по самому тексту, это из какой-то поэмы, или что это за строчки? Как они звучат по русски?
https://zhidao.baidu.com/question/114819450.html?qbl=relate_question_5

После дождя музыка фортепьяно обогатилась, ветер дует (к нам) аромата чернил.

Вроде так.

Цитата:Я также хотела спросить, что это за книга, пример печати из которой вы приводите в своём посте? Я как раз всем этим интересуюсь в связи с изучением печатей, собираюсь для себя их сама вырезать (для своих работ по живописи в китайском стиле), очень помогла бы такая книга, если мне удастся её найти.
Я нашёл в интернете случайно для демонстрации.
2021.02.24
Тема Ответить
5
Адов,
Большое вам спасибо (хотя сейчас вы помогли и не мне, благодарности много не бывает)!
>музыка фортепьяно обогатилась
Я бы перевел как "звуки циня мягки".
Два момента тут, один принципиальный, другой нет.
1. Принципиальный момент: 琴 здесь скорее всего, все-таки 古琴, а не 钢琴. 古琴 - традиционный китайский инструмент, я не очень в них разбираюсь, поэтому не готов настаивать именно на варианте "гуцинь", поэтому предложу просто обобщенно "цинь". Аппроксимировать его как "цитру" - тоже не лучший вариант, поэтому лучше оставить "цинем". Перевод его как "фортепиано" (наиболее адекватный в современном контексте) - скорее всего неверен.
Если кто разбирается в китайской музыке - прошу исправить, если ошибаюсь.
2. 潤 я бы перевел как "мягки", но тут я уже несколько менее уверен. Ну и "звуки" вместо "музыки" - чисто стилистическая правка, почти что вкусовщина.
2021.02.24
Тема Ответить
6
2021.02.24Адов Почему не можно? 18

Я правильно понимаю, что русский не родной язык для вас?

В любом случае, даже китайцы не очень хорошо знают 文言文, а уж тем более перевести его на русский могут с трудом.

雨过琴书润
风来翰墨香
дождик прошел, свежо заблестели книга и цинь
ветер подул, запахли ароматно кисть и тушь

тут важна параллельность и понимание грамматики.
плюс, безусловно, семантическое поле 润 и 香, а также пары 琴书 и 翰墨
2021.02.24
Тема Ответить
7
дождик прошел, отсырели книга и цинь
ветер подул, и развонялись кисти и тушь.
2021.02.24
Тема Ответить
8
2021.02.24papahuhu Упс.... Скажите, у вас же подпись что-то вроде "перевод и вычитка китайских текстов". Как же так? Перевод-то на троечку Smile

В спешке перевёл.

润 я там понял как 润泽, 滋润.
2021.02.24
Тема Ответить
9
2021.02.24papahuhu Я правильно понимаю, что русский не родной язык для вас?

Я китаец, родные языки китайский и кантонский.

Я в перемене между уроками читал форум. Просто хотел дать общий смысл строчки (ТС спросила "как они звучат по русски?"). Не точно перевёл. Да, 琴 это должно быть "цинь". 失礼了.

雨过琴书润 - 下雨后,湿气润泽着琴声和书本
风来翰墨香 - 风吹过,带来了墨水的清香
2021.02.24
Тема Ответить
10
2021.02.24雨降 дождик прошел, отсырели книга и цинь
ветер подул, и развонялись кисти и тушь.

как там было.... "В одно окно смотрели двое...."
2021.02.24
Тема Ответить
1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎