1 2 >>> + 🔎
1
Занимаюсь по учебнику Comprehensive Chinese и столкнулся с упражнением, где необходимо преобразовать предложения, используя какую-либо из этих конструкций.
Прикрепил предложения с учебника.
Я написал следующие варианты:
3。他的朋友就要去南京了。
4。我们就要放假了。
5。我们就要吃饭了。
6。我们就要考试了
Сверившись с ответами к учебнику, 4 и 6 оказались неправильными, а нужно просто употребить 要 . И я не могу понять почему, разве в обоих предложениях не указано, что события запланированы на какое-то время? Если с 6, хорошо, можно представить, что "следующая неделя" слишком неопределенно, то 4 тогда что? Месяц-число указано, разве не так?
Буду рад, если кто-либо сможет весьма простым языком донести смысл и разницу употребления данных конструкций.
Спасибо 1

2021.02.26
ЛС Ответить
2
2021.02.26Keltalas Занимаюсь по учебнику Comprehensive Chinese

Скажите, пожалуйста, а что это за учебник такой? Как он выглядит?
Китайские шахматы Сянци 中国象棋
2021.02.27
ЛС Ответить
3
Я конечно не большой специалист, но почему вы из предлагаемых для преобразования предложений, выкинули обстоятельство времени??
2021.02.27
Ответить
4
2021.02.27Woliga Я конечно не большой специалист, но почему вы из предлагаемых для преобразования предложений, выкинули обстоятельство времени??

Потому что технически задание заключается в том, чтобы выразить смысл "вот-вот скоро что-то произойдёт" через рамочные конструкции с 了. И обстоятельства времени в исходных предложениях просто чтобы было - нужен намёк на ситуацию ("уже завтра", "уже через пять минут").
Китайский (HSK4-HSK6): t.me (статус на декабрь 2024: бывают новые публикации); альтернативно VK.
2021.02.27
ЛС Ответить
5
2021.02.26Keltalas Сверившись с ответами к учебнику, 4 и 6 оказались неправильными, а нужно просто употребить 要 .

Можно сказать, что 就 усиливает "скоро" до "прям вот вообще уже очень скоро". Друг уезжает завтра, обед через пять минут; а следующая неделя и следующий месяц всё же подальше.
Автор мог предполагать некую свою субъективную трактовку "скоро" и "очень скоро". Это как 半天, который у одного означает пять минут, у другого несколько часов.
2021.02.27
ЛС Ответить
6
2021.02.27薛曉 Скажите, пожалуйста, а что это за учебник такой? Как он выглядит?

Вот



2021.02.27
ЛС Ответить
7
快……了----используется с цифрами, например
我快三十岁了;快三点了
мне скоро тридцать
почти три часа

就要……了----требуется показатель времени, когда именно произойдет действие
下个月我就要毕业了
я выпускаюсь уже в следующем месяце (я считаю, что это очень скоро)

要……了 ---самый нейтральный, просто используем с глаголом (не с цифрами)
придумайте пример, ребят

快要……了используем с глаголом, без показателя времени, время должно быть размыто
快要迟到了
опаздываем/вот-вот опоздаем
2021.02.27
ЛС Ответить
8
2021.02.27Autumn swallow 快……了----используется с цифрами, например
我快三十岁了;快三点了
мне скоро тридцать
почти три часа

就要……了----требуется показатель времени, когда именно произойдет действие
下个月我就要毕业了
я выпускаюсь уже в следующем месяце (я считаю, что это очень скоро)

要……了 ---самый нейтральный, просто используем с глаголом (не с цифрами)
придумайте пример, ребят

快要……了используем с глаголом, без показателя времени, время должно быть размыто
快要迟到了
опаздываем/вот-вот опоздаем

Очень достойный ответ, спасибо большое)
У меня ещё такой вопрос возник, в решебнике к этому учебнику, в этом упражнении было указано "(答案中可以选用“要、就要、快、快要”中的任何一个词语)". То есть, я правильно понимаю, что тут сказано, мол, я могу использовать любую конструкцию?
2021.02.27
ЛС Ответить
9
да, любую из перечисленных
2021.02.27
ЛС Ответить
10
Keltalas, по вашему первому посту.
Китайцы говорят, что в 4 и 6 нужно 了。
2021.02.28
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎