Всем привет! Это снова я. Хотел бы послушать мнения форумчан на тему роботизации, автоматизации и прочего отъема рабочих мест у населения.
Сегодня видел новость, а для кого-то, может, и не новость о том, что Яндекс уже активно вводит роботов для доставки еды.
Сам я активно работал переводчиком до 2018 года. Бросил и стал развиваться в других сферах (хотя и перевожу порой до сих пор), по причине того, что развиваться в сфере переводчика для меня бессмысленно.
Причины следующие:
1) Уже сейчас с помощью гугл-транслейта можно более-менее полностью понимать суть переписки (пускай и не в мельчайших-тончайших деталях) с клиентами, мелкую документацию и т.д. Соответственно, сферы применения переводчиков существенно сужаются с каждым днем до каких-либо сложных текстов (например, художественных), которые нейросеть пока что не в состоянии отлично перевести, либо до высокого уровня переводчика, к которому я никогда не стремился, хотя имею опыт (когда переводчик в настоящем времени переводит переговоры).
2) В связи с тем, что сферы применения сужаются, специалисты будут конкурировать между собой за доступные вакансии, количество которых постоянно уменьшается. В связи с этим будет падение цен на услуги.
3) Переводчики среднего и низкого уровня потеряют свои места и останутся без работы. Непонятно, чем они будут заниматься. Возможно, они вольются в преступные элементы.
Но даже если не брать переводчиков (все-таки, тут нужны некоторые знания). Низовые должности вроде уборщиков, доставщиков еды, кассиров в макдональдасах и т.д. очень быстро окажутся не у дел как только корпоративному фашисту будет выгоднее купить робота в кредит, чем оплачивать каждый месяц оплату РАБотнику. Что по моему мнению произойдет в ближайшие 10-20 лет.
Как вы видите дальнейшее выживание человечества?
2021.03.01Алалалал Как вы видите дальнейшее выживание человечества?
Довольно херово будет. Останутся только роботы и профессиональные противостоящие корпоративному фашизму, все остальные вымрут. Ищите полнсобрсоч Леннона, там все написано.
Толстяк: – Уже половина четвертого, Теддпилл, а рабочие все еще не вышли на забастовку. Почему бы нам не разрешить все вопросы прямо здесь, сейчас, не прибегая к долгим перепериям с профсоюзами – всей этой болтовне, которая надоела еще твоему отцу?
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
Толстяк (весь покрывшись красными и белыми пятнами): – Но послушай, Теддпилл, ведь вы теперь работаете всего два часа в день и три дня в неделю! Мы и так теряем большие деньги, а ты еще жалуешься на угнетение! Я все делаю, чтобы вам помочь. Наверное, можно было бы построить фабрику где-нибудь в другом месте, где люди любят трудиться, но фиг – мы теперь под контролем правительства, и все такое.
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
2021.03.01Parker Довольно херово будет. Останутся только роботы и профессиональные противостоящие корпоративному фашизму, все остальные вымрут. Ищите полнсобрсоч Леннона, там все написано.
Толстяк: – Уже половина четвертого, Теддпилл, а рабочие все еще не вышли на забастовку. Почему бы нам не разрешить все вопросы прямо здесь, сейчас, не прибегая к долгим перепериям с профсоюзами – всей этой болтовне, которая надоела еще твоему отцу?
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
Толстяк (весь покрывшись красными и белыми пятнами): – Но послушай, Теддпилл, ведь вы теперь работаете всего два часа в день и три дня в неделю! Мы и так теряем большие деньги, а ты еще жалуешься на угнетение! Я все делаю, чтобы вам помочь. Наверное, можно было бы построить фабрику где-нибудь в другом месте, где люди любят трудиться, но фиг – мы теперь под контролем правительства, и все такое.
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
То, что будет херово - это понятно. Хотелось бы каких-либо деталей и идей к продвижению. Что касается вопроса государства и корпоративного фашиста, то думаю, что последний хуже первого, поскольку первый хотя бы учитывает интересы некоторых групп общества, в то время как корпоративный фашист работает исключительно в своих интересах.
Алалалал, ну какие идеи. Не работайте на дядю, главное. Хватит работать вообще, пора зарабатывать. Вот биточек подупал, покупайте правильно говорить "входите", озолотитесь, особнячок отгрохаете.
2021.03.01Алалалал Конкретно какой научный факт? Прошу ссылку на сам факт, без словоблудия. Вам уже указали, что если вы не видите прогресса, и для вас ничего нового нет, то это ваше личное дело. Меня интересует само приспособление к прогрессу, а не только переводчики.
У меня есть предположение, что, может быть, переводчики среднего звена (не синхронисты и не художественные переводчики, имеющие талант писательства) в будущем как раз будут работать с системами машинного перевода и редактировать тексты, проверять их на ошибки фактические или логические, возникающие вследствие неидеальности автоматического перевода и т.д. То есть вполне возможно, что в будущем профессия переводчика, так сказать, сольется с профессией программиста и получится некий "компьютерный лингвист" (кстати специальность по компьютерной лингвистике уже давно появилась в российских вузах, а их выпускники совмещают программирование и знание языков, это как раз они создают базы данных для электронных словарей и автоматических переводчиков, учат эти программы распознавать язык на слух, как например делает Яндекс.Алиса и т.д.)
2021.03.01东方之日 У меня есть предположение, что, может быть, переводчики среднего звена (не синхронисты и не художественные переводчики, имеющие талант писательства) в будущем как раз будут работать с системами машинного перевода и редактировать тексты, проверять их на ошибки фактические или логические, возникающие вследствие неидеальности автоматического перевода и т.д. То есть вполне возможно, что в будущем профессия переводчика, так сказать, сольется с профессией программиста и получится некий "компьютерный лингвист" (кстати специальность по компьютерной лингвистике уже давно появилась в российских вузах, а их выпускники совмещают программирование и знание языков, это как раз они создают базы данных для электронных словарей и автоматических переводчиков, учат эти программы распознавать язык на слух, как например делает Яндекс.Алиса и т.д.)
Безусловно, что-то подобное будет. Но суть не столько в этом и непосредственно в переводчиках, сколько в тех, кто потеряет эту самую работу, поскольку возможностей все меньше и меньше.
И, опять-таки, переводчик - это мой опыт, который я использовал, как пример. Давайте поговорим о кассирах в макдональдсе или доставщиках еды.
2021.03.01Алалалал Безусловно, что-то подобное будет. Но суть не столько в этом и непосредственно в переводчиках, сколько в тех, кто потеряет эту самую работу, поскольку возможностей все меньше и меньше.
И, опять-таки, переводчик - это мой опыт, который я использовал, как пример. Давайте поговорим о кассирах в макдональдсе или доставщиках еды.
Все верно, а о чем тут еще говорить-то? Просто те, у кого будет средненький или ниже среднего уровень навыков перевода не впишутся в рыночек и пойдут либо получать другую специальность или пробовать себя в смежной сфере, как-то связанной с китайским а-ля репетиторство, "вливаться в айти", либо если на первые два варианта мозгов не хватит, то пойдут в "кассиры, Макдональдс и доставщики еды"
Как бы это цинично не звучало, но скорее всего будет так. Да мне кажется, что к тому времени, о котором мы говорим, профессия переводчика уже не будет популярной. Мне даже как-то обидно и прискорбно об этом говорить, так как я как раз выбрал образование переводчика китайского языка.
2021.03.01东方之日 Все верно, а о чем тут еще говорить-то? Просто те, у кого будет средненький или ниже среднего уровень навыков перевода не впишутся в рыночек и пойдут либо получать другую специальность или пробовать себя в смежной сфере, как-то связанной с китайским а-ля репетиторство, "вливаться в айти", либо если на первые два варианта мозгов не хватит, то пойдут в "кассиры, Макдональдс и доставщики еды"
Я думаю, вы не так поняли суть моего вопроса. Смотрите. Для того, чтобы стать переводчиком, вам необходим некоторый навык языка, что подразумевает обучение, время, усилие и т.д. Для того, чтобы быть грузчиком, вам необходима элементарная физическая сила, которая, по-умолчанию, есть у всех мужчин. Таким образом, навык переводчика является более редким, чем навык грузчика или кассира в макдональдс. Более простой, механический навык проще заменить. И целью моей темы, которую солипсистская, софистическая моча данного форума, которая в добавок ко всему еще и скрывает сейчас мою тему по вопросу неадекватной модерации, слила с текущей темой, было поинтересоваться мнением форумчан на тему замены более элементарных профессий роботами и последствиями данной замены для общества, а не замены только переводчиков непосредственно.
|