+
1
Всем привет! Это снова я. Хотел бы послушать мнения форумчан на тему роботизации, автоматизации и прочего отъема рабочих мест у населения.
Сегодня видел новость, а для кого-то, может, и не новость о том, что Яндекс уже активно вводит роботов для доставки еды.
Сам я активно работал переводчиком до 2018 года. Бросил и стал развиваться в других сферах (хотя и перевожу порой до сих пор), по причине того, что развиваться в сфере переводчика для меня бессмысленно.
Причины следующие:
1) Уже сейчас с помощью гугл-транслейта можно более-менее полностью понимать суть переписки (пускай и не в мельчайших-тончайших деталях) с клиентами, мелкую документацию и т.д. Соответственно, сферы применения переводчиков существенно сужаются с каждым днем до каких-либо сложных текстов (например, художественных), которые нейросеть пока что не в состоянии отлично перевести, либо до высокого уровня переводчика, к которому я никогда не стремился, хотя имею опыт (когда переводчик в настоящем времени переводит переговоры).
2) В связи с тем, что сферы применения сужаются, специалисты будут конкурировать между собой за доступные вакансии, количество которых постоянно уменьшается. В связи с этим будет падение цен на услуги.
3) Переводчики среднего и низкого уровня потеряют свои места и останутся без работы. Непонятно, чем они будут заниматься. Возможно, они вольются в преступные элементы.

Но даже если не брать переводчиков (все-таки, тут нужны некоторые знания). Низовые должности вроде уборщиков, доставщиков еды, кассиров в макдональдасах и т.д. очень быстро окажутся не у дел как только корпоративному фашисту будет выгоднее купить робота в кредит, чем оплачивать каждый месяц оплату РАБотнику. Что по моему мнению произойдет в ближайшие 10-20 лет.
Как вы видите дальнейшее выживание человечества?
2021.03.01
Тема Ответить
2
2021.03.01Алалалал Как вы видите дальнейшее выживание человечества?

Довольно херово будет. Останутся только роботы и профессиональные противостоящие корпоративному фашизму, все остальные вымрут. Ищите полнсобрсоч Леннона, там все написано.

Толстяк: – Уже половина четвертого, Теддпилл, а рабочие все еще не вышли на забастовку. Почему бы нам не разрешить все вопросы прямо здесь, сейчас, не прибегая к долгим перепериям с профсоюзами – всей этой болтовне, которая надоела еще твоему отцу?
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
Толстяк (весь покрывшись красными и белыми пятнами): – Но послушай, Теддпилл, ведь вы теперь работаете всего два часа в день и три дня в неделю! Мы и так теряем большие деньги, а ты еще жалуешься на угнетение! Я все делаю, чтобы вам помочь. Наверное, можно было бы построить фабрику где-нибудь в другом месте, где люди любят трудиться, но фиг – мы теперь под контролем правительства, и все такое.
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
2021.03.01
Тема Ответить
3
2021.03.01Parker Довольно херово будет. Останутся только роботы и профессиональные противостоящие корпоративному фашизму, все остальные вымрут. Ищите полнсобрсоч Леннона, там все написано.

Толстяк: – Уже половина четвертого, Теддпилл, а рабочие все еще не вышли на забастовку. Почему бы нам не разрешить все вопросы прямо здесь, сейчас, не прибегая к долгим перепериям с профсоюзами – всей этой болтовне, которая надоела еще твоему отцу?
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!
Толстяк (весь покрывшись красными и белыми пятнами): – Но послушай, Теддпилл, ведь вы теперь работаете всего два часа в день и три дня в неделю! Мы и так теряем большие деньги, а ты еще жалуешься на угнетение! Я все делаю, чтобы вам помочь. Наверное, можно было бы построить фабрику где-нибудь в другом месте, где люди любят трудиться, но фиг – мы теперь под контролем правительства, и все такое.
Замухрышка: – Заткни свое хайло, ты большая жирная свинья, пока я не дал тебе по морде! Все одно, вы, гнусные жирные буржуи, долбаете нас, бедных рабочих, угнетая до самой смерти, а сами забираете всю прибыль и ездите проклаждаться по всяким Франциям!

То, что будет херово - это понятно. Хотелось бы каких-либо деталей и идей к продвижению. Что касается вопроса государства и корпоративного фашиста, то думаю, что последний хуже первого, поскольку первый хотя бы учитывает интересы некоторых групп общества, в то время как корпоративный фашист работает исключительно в своих интересах.
2021.03.01
Тема Ответить
4
Алалалал, ну какие идеи. Не работайте на дядю, главное. Хватит работать вообще, пора зарабатывать. Вот биточек подупал, покупайте правильно говорить "входите", озолотитесь, особнячок отгрохаете.
2021.03.01
Тема Ответить
5
2021.03.01Алалалал Конкретно какой научный факт? Прошу ссылку на сам факт, без словоблудия. Вам уже указали, что если вы не видите прогресса, и для вас ничего нового нет, то это ваше личное дело. Меня интересует само приспособление к прогрессу, а не только переводчики.

У меня есть предположение, что, может быть, переводчики среднего звена (не синхронисты и не художественные переводчики, имеющие талант писательства) в будущем как раз будут работать с системами машинного перевода и редактировать тексты, проверять их на ошибки фактические или логические, возникающие вследствие неидеальности автоматического перевода и т.д. То есть вполне возможно, что в будущем профессия переводчика, так сказать, сольется с профессией программиста и получится некий "компьютерный лингвист" (кстати специальность по компьютерной лингвистике уже давно появилась в российских вузах, а их выпускники совмещают программирование и знание языков, это как раз они создают базы данных для электронных словарей и автоматических переводчиков, учат эти программы распознавать язык на слух, как например делает Яндекс.Алиса и т.д.)
2021.03.01
Тема Ответить
6
2021.03.01东方之日 У меня есть предположение, что, может быть, переводчики среднего звена (не синхронисты и не художественные переводчики, имеющие талант писательства) в будущем как раз будут работать с системами машинного перевода и редактировать тексты, проверять их на ошибки фактические или логические, возникающие вследствие неидеальности автоматического перевода и т.д. То есть вполне возможно, что в будущем профессия переводчика, так сказать, сольется с профессией программиста и получится некий "компьютерный лингвист" (кстати специальность по компьютерной лингвистике уже давно появилась в российских вузах, а их выпускники совмещают программирование и знание языков, это как раз они создают базы данных для электронных словарей и автоматических переводчиков, учат эти программы распознавать язык на слух, как например делает Яндекс.Алиса и т.д.)

Безусловно, что-то подобное будет. Но суть не столько в этом и непосредственно в переводчиках, сколько в тех, кто потеряет эту самую работу, поскольку возможностей все меньше и меньше.
И, опять-таки, переводчик - это мой опыт, который я использовал, как пример. Давайте поговорим о кассирах в макдональдсе или доставщиках еды.
2021.03.01
Тема Ответить
7
2021.03.01Алалалал Безусловно, что-то подобное будет. Но суть не столько в этом и непосредственно в переводчиках, сколько в тех, кто потеряет эту самую работу, поскольку возможностей все меньше и меньше.
И, опять-таки, переводчик - это мой опыт, который я использовал, как пример. Давайте поговорим о кассирах в макдональдсе или доставщиках еды.

Все верно, а о чем тут еще говорить-то?  14 Просто те, у кого будет средненький или ниже среднего уровень навыков перевода не впишутся в рыночек и пойдут либо получать другую специальность или пробовать себя в смежной сфере, как-то связанной с китайским а-ля репетиторство, "вливаться в айти", либо если на первые два варианта мозгов не хватит, то пойдут в "кассиры, Макдональдс и доставщики еды"
Как бы это цинично не звучало, но скорее всего будет так. Да мне кажется, что к тому времени, о котором мы говорим, профессия переводчика уже не будет популярной. Мне даже как-то обидно и прискорбно об этом говорить, так как я как раз выбрал образование переводчика китайского языка.
2021.03.01
Тема Ответить
8
2021.03.01东方之日 Все верно, а о чем тут еще говорить-то?  14 Просто те, у кого будет средненький или ниже среднего уровень навыков перевода не впишутся в рыночек и пойдут либо получать другую специальность или пробовать себя в смежной сфере, как-то связанной с китайским а-ля репетиторство, "вливаться в айти", либо если на первые два варианта мозгов не хватит, то пойдут в "кассиры, Макдональдс и доставщики еды"

Я думаю, вы не так поняли суть моего вопроса. Смотрите. Для того, чтобы стать переводчиком, вам необходим некоторый навык языка, что подразумевает обучение, время, усилие и т.д. Для того, чтобы быть грузчиком, вам необходима элементарная физическая сила, которая, по-умолчанию, есть у всех мужчин. Таким образом, навык переводчика является более редким, чем навык грузчика или кассира в макдональдс. Более простой, механический навык проще заменить. И целью моей темы, которую солипсистская, софистическая моча данного форума, которая в добавок ко всему еще и скрывает сейчас мою тему по вопросу неадекватной модерации, слила с текущей темой, было поинтересоваться мнением форумчан на тему замены более элементарных профессий роботами и последствиями данной замены для общества, а не замены только переводчиков непосредственно.
2021.03.01
Тема Ответить
+