2021.03.13Siweida Мне нравится сама попытка прикладывать западные реалии к Китаю без учета реальной обстановки в самом Китае. С чего Вы взяли, что китайцы озабочены тем, как не обидеть трансгендеров или африканцев? Китай - это не Европа, там нет такой политкорректности, как в Европе. И однополые браки там запрещены, и про трансгендеров там не говорят. И африканцев там по пальцам пересчитать, особых прав им никто давать не собирается, и особых слов для них никто не выдумывает. И 残疾人 это скорее нейтральное слово, его не гнушаются в документах ООН использовать.
Тенденция на появление феминитивов актуальна для языка, в котором есть род. В китайском рода нет, феминисткам обижаться не на что.
2021.03.13Siweida Мне нравится сама попытка прикладывать западные реалии к Китаю без учета реальной обстановки в самом Китае. С чего Вы взяли, что китайцы озабочены тем, как не обидеть трансгендеров или африканцев? Китай - это не Европа, там нет такой политкорректности, как в Европе. И однополые браки там запрещены, и про трансгендеров там не говорят. И африканцев там по пальцам пересчитать, особых прав им никто давать не собирается, и особых слов для них никто не выдумывает. И 残疾人 это скорее нейтральное слово, его не гнушаются в документах ООН использовать.
Тенденция на появление феминитивов актуальна для языка, в котором есть род. В китайском рода нет, феминисткам обижаться не на что.
очередной карго культ как и с активистами в рф. чтобы защищать хоть чьи-то права нужно наличие понятия прав человека в принципе, здесь такого нет и не будет
2021.03.13世洋 Классная тема! Тоже очень бы хотела почитать что-то специальное на этот счет, но пока не встречалось. Из своего опыта: видела в китайском интерфейсе фейсбука форму местоимения «TA» вместо 他/她, а еще местоимение 妳 (вместо 你) по отношению к женщинам
Я по привычке женщинам всегда пишу 妳, но это не политкорректность, посто раз это предусмотрено Китайским языком, то почему бы этим не пользоваться?)
2021.03.14Дед В языке, что даже 30 лет назад, что сейчас изменений практически нет, я вообще разницы большой не чувствую. TA пишут в рекламе, якобы обобщение 他/她。 送给TA。Тут просто, чтоб никого не обидеть, ей или ему. В России написали б "любимому". Да и особо примеров больше нет. Если брать жизнь, а не рекламу. то язык остался без изменений. Или же они не чувствуются?
мне кажется так пишут не для того чтоб не обидеть, а для удобства, чтоб не писать через слеш, пусть каждый сам в голове представит иероглиф какой нужно. А в России следовало бы написать "любимому человеку" (так как человек может быть как мужнчиной, так и женщиной).