1 2 3 >>> + 🔎
1
祝贺你通过了HSK六级考试, 你真棒!请你给我们介绍一下怎么成功的, 好吗?

В одном из учебников есть такое простое с виду предложение, в котором я задумалась из-за 的 в той части, где "怎么成功的".

Подскажите, пожалуйста, кто знает, какую функцию здесь играет 的. Я бы сказала: "你是怎么成功的", возможно ли, что просто 是 опущено? В китайских пособиях я иногда вижу конструкции в виде 你(是)坐什么来的, что говорит нам о возможности опустить 是 в конструкции.

Пока копалась в сети, нашла еще такой ответ: есть некая конструкция 怎么。。。的, которая выражает удивление говорящего о событиях, которые случились и просьбу рассказать о ней.
https://chinese.stackexchange.com/questions/8978/怎么-with-的-and-了

Перевести как "так успешно" я не могу, потому что в предложении есть просьба, да и 怎么, скорее, переводится "каким образом?".

Что всё-таки будет правильным объяснением?

先谢了
2021.03.23
Тема Ответить
2
Я бы перевела "как ты этого добилась" и всё. Вообще, со временем я поняла, что сильно заморачиваться с такими вещами не надо. А то сидишь и битый час ищешь скрытый сакральный смысл в какой-то фразе, потом просишь китайца помочь понять, а он ругается и вопит: "какой идиот так странно написал?"
2021.03.23
Тема Ответить
3
2021.03.23秘密 祝贺你通过了HSK六级考试, 你真棒!请你给我们介绍一下怎么成功的, 好吗?

В одном из учебников есть такое простое с виду предложение, в котором я задумалась из-за 的 в той части, где "怎么成功的".

Подскажите, пожалуйста, кто знает, какую функцию здесь играет 的. Я бы сказала: "你是怎么成功的", возможно ли, что просто 是 опущено? В китайских пособиях я иногда вижу конструкции в виде 你(是)坐什么来的, что говорит нам о возможности опустить 是 в конструкции.

Пока копалась в сети, нашла еще такой ответ: есть некая конструкция 怎么。。。的, которая выражает удивление говорящего о событиях, которые случились и просьбу рассказать о ней.
https://chinese.stackexchange.com/questions/8978/怎么-with-的-and-了

Перевести как "так успешно" я не могу, потому что в предложении есть просьба, да и 怎么, скорее, переводится "каким образом?".

Что всё-таки будет правильным объяснением?

先谢了

Так это одно и то же, просто частный случай.

你是怎么来的? = 你怎么来的? =〉 我是坐飞机来的。=我坐飞机来的。
你是怎么成功的?=你怎么成功的?

Другими словами, 是 в этой конструкции можно опускать. Если в упомянутых пособиях этого не указали, пусть будет на их совести.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2021.03.23
Тема Ответить
4
В нескольких учебниках видела, что можно опускать 是 в конструкции “是……的”
2021.03.23
Тема Ответить
5
秘密,
Цитата:祝贺你通过了HSK六级考试, 你真棒!请你给我们介绍一下怎么成功的, 好吗?
Если посмотреть в словарь БКРС, то ответ найдётся. de -- частица определения, и она применяется следующим образом:

М de NP

М -- определение,
NP -- определяемая именная группа

Но!
Определяемое может опускаться, если оно выражает событие , что и произошло.
怎么 = столь, так
2021.03.23
Тема Ответить
6
2021.03.23yf102 怎么 = столь, так

Позвольте) Это 这么 = столь, так. А 怎么 это "как".
2021.03.23
Тема Ответить
7
Soleil,
Цитата:Позвольте) Это 这么 = столь, так. А 怎么 это "как".
Но произносятся эти слова практически одинаково. Может, там опечатка?
2021.03.23
Тема Ответить
8
Soleil, Впрочем, можно понять предложение по-другому: 怎么成功 = как прийти к успеху и 怎么成功的 = то, как прийти к успеху. Здесь de -- частица субстантивизации.
2021.03.23
Тема Ответить
9
誰什麼也不知道,怎麼可惜啊!
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.03.23
Тема Ответить
10
2021.03.23yf102 Soleil, Но произносятся эти слова практически одинаково. Может, там опечатка?
14 а вы шутник
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2021.03.23
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎