1
Навеяло соседним тредом.
А кто может посоветовать этимологические словари китайских именно слов, наподобие нашего Фасмера? Чтобы все упиралось либо в реконструируемый праязык, либо в заимствование, там "*婚姻 от прасинотиб. *h3quendsь| mbzdryamptr", "*疙瘩 от маньчж. geeda"?
Несколько утомляет это упирание в шовэнь / исправления и уточнения шовэня.

//у меня просто праздное любопытство, но кому-то может оказаться полезным.
2021.04.11
Тема Ответить
2
chin-tu-fat, вот тут кое-чего есть.
秀才不出门全知天下事
2021.04.11
Тема Ответить
3
На английском викисловаре ещё частенько пишут этимологию самих слов, особенно у базовых часто расписано, прям со ссылками на прасинотибетский и связями в других языках, хорошо представлены заимствования. Моя любимая страничка.

А если говорить об иероглифах, то привык уже избегать китайские/японские источники, а то там просто тонны народных этимологий и постоянные ссылки на шовэнь, в котором тоже огромный градус тех же самых народных этимологий...
2021.04.12
Тема Ответить