1 2 >>> + 🔎
1
Я прочитал хорошую статью (90 стр) О синологических словарях
и справочниках, старых и новых
, автор Б. Л. Рифтин.

Очень подробно и интересно рассказано об источниках, об известных в мире словарях и о том, как переводчику или исследователю они могут пригодиться.

Что касается наиболее известных, то вот что он пишет:

Цитата:Еще в 1930 г. Алексеев составил «первую инструкцию для коллектив-
ного китайско-русского словаря», но проект тогда не осуществился. И все-
таки задолго до второй мировой войны работа над «большим академическим
китайско-русским словарем современного и культурно-исторического языка
Китая» (так писал о нем сам Алексеев) была начата. Ученый отдавал все силы
редактированию словарных карточек, писавшихся его учениками и коллегами
по Институту. В 1949 г. ученый писал, что «закончил в основном составление и
редактуру большого академического китайско-русского словаря современного
и культурно-исторического языка Китая».9 В 1948 г. был издан макет словаря,
в котором представлены все иероглифы с чтением гу и все сочетания с ними.
При этом в отличие от обычных словарей, как видно из макета, всюду давались
точные и подробные пояснения
, сделанные крупнейшим знатоком китайской
культуры.
Вот несколько примеров: гу сэ (гу – древний, сэ – цвет – Б. Р.) 1. Патина
(зеленоватый налет) на древней бронзе. 2. Серого цвета бумага для извещения
родных и знакомых о смерти жены, брата, сестры и т.д., главы дома. В обыч-
ных словарях мы найдем только значение «патина». Или гу дао 1. Старинная
дорога. 2. Древний путь, древняя правда, высший нравственный закон, истин-
ный идеальный путь людей древности (исповедуемый идеалистами в лите-
ратуре). 3. Прямой, великодушный человек старых идеалов и правил, «не от
мира сего». Думается, что этих двух примеров достаточно, чтобы продемон-
стрировать, как даны объяснения в этом словаре. Нет сомнений, что опреде-
ления сочетания гу дао принадлежат самому Алексееву. Говоря нам на лекции
о законченном словаре, Алексеев жаловался на придирки Главлита (тогдаш-
ней цензуры). Редактированием словаря Алексеев практически завершил свою
научную деятельность. После его смерти в 1951 г. вся картотека была пере-
дана в Москву профессору И. М. Ошанину, и новый большой коллектив стал
дополнять словарь, пользуясь полученными из Китая новыми лексикогра-
фическими материалами. Одновременно была проведена и новая редактура,
при этом подробные и сочные определения, идущие от Алексеева, были за-
менены простыми обычными, принятыми в словарях. При этом многое просто было выброшено. Например под сочетанием гу сэ мы не найдем интересного
объяснения о серой бумаге, на которой писались траурные извещения. Оста-
лось только значение «патина», но добавлено «аромат (налёт) античности».
Кстати, нет объяснения про серую бумагу и в 12-томном «Большом словаре
китайского языка», о котором будет речь ниже. Сняты и жаргонные словечки,
вроде гудун – антикварная вещь, имеющее значение «нечестный покупатель»
(тоже не отмеченное в «Большом словаре китайского языка»). Словарь в новом
виде под редакцией Ошанина был издан в 4-х томах в 1983 г., на нем есть по-
священие светлой памяти Алексеева, но о его огромной работе над словарем
в предисловии сказано весьма скупо в общих словах.

Читайте, не пожалеете, очень актуально для тех, кто изучает древние памятники или просто серьезно работает с источниками.

https://www.twirpx.com/file/2729197/

Сама статья
.zip riftin_2010-small.zip (Размер: 421.35 Кб)
2021.06.02
Тема Ответить
2
Спасибо! Утащил, обязательно прочту!
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.06.02
Тема Ответить
3
И онлайн тоже можно почитать:

https://www.synologia.ru/monograph-1606

1  1  1
2021.06.02
Тема Ответить
4
2021.06.02Inferno При этом многое просто было выброшено. Например под сочетанием гу сэ мы не найдем интересного объяснения о серой бумаге, на которой писались траурные извещения. Оста-
лось только значение «патина», но добавлено «аромат (налёт) античности».
Кстати, нет объяснения про серую бумагу и в 12-томном «Большом словаре
китайского языка», о котором будет речь ниже. Сняты и жаргонные словечки,
вроде гудун – антикварная вещь, имеющее значение «нечестный покупатель»
(тоже не отмеченное в «Большом словаре китайского языка»).
Насчет бумаги- не очень понятно, почему выбросили. Видимо, не нашли подтверждения в "Да Цыдяне", и решили не рисковать. А жаргонные словечки 70-летней давности - и подавно лучше вычеркнуть, они часто локальны, нужно ещё и местность указывать, да и вышли давно из употребления, на самом деле толку от них немного, а ошибиться легко.
Дьяволы не сдаются.
2021.06.03
Тема Ответить
5
2021.06.03China Red Devil Насчет бумаги- не очень понятно, почему выбросили. Видимо, не нашли подтверждения в "Да Цыдяне", и решили не рисковать. А жаргонные словечки 70-летней давности - и подавно лучше вычеркнуть, они часто локальны, нужно ещё и местность указывать, да и вышли давно из употребления, на самом деле толку от них немного, а ошибиться легко.

Так вот тут дискуссию читал, какой они хотят словарь сделать? Я бы все слова выверил и включил, если бы был академической направленности, а современный если, так это уже есть. Потому что интересно, что в старых словарях 19 века есть слова, которых нет в ошанинском, тем более что ошинин так его покоцал. Я к нему потерял всякое уважение. Так что бы я первым делом сделал - это прочитал это, а потом взялся бы за переработку старого "ошанинского", походу исправляя и включая все, доведя словарь до 300-400 тыс. слов. Как все порядочные словари имеют. А где встретиться слово, может один раз, но и то приятно. А самое главное что я вычитал, читая википедию, так это то, что все эти монахи почему так хорошо делали словари и читать их приятно до сих пор, да потому что они имели очень сильную филологическую подготовку.

На твирпиксе валяется макет бкрс, сделанный еще до бкрс. Сюда не влазит.
2021.06.03
Тема Ответить
6
2021.06.02Носех И онлайн тоже можно почитать:
Ну, если уж ботанить до упора, то вышеупомянутая статья Рифтина - это послесловие к книге В.М. Алексеева "Рабочая библиография китаиста" изданной в 2010 г., и именно тогда же она была выложена на сайте Библиотеки Академии Наук: http://www.rasl.ru/e_editions/riftin_2010.pdf

Но на bkrs.info ценят здоровый сон и простых путей не ищут...
2021.06.03
Тема Ответить
7
2021.06.03Не мылом единым Ну, если уж ботанить до упора, то вышеупомянутая статья Рифтина - это послесловие к книге В.М. Алексеева "Рабочая библиография китаиста" изданной в 2010 г., и именно тогда же она была выложена на сайте Библиотеки Академии Наук: http://www.rasl.ru/e_editions/riftin_2010.pdf

Но на bkrs.info ценят здоровый сон и простых путей не ищут...

Статья хорошая и я сразу выкачал все то, что сразу можно было найти в интернете. У академиков и их учеников хороший кругозор.
2021.06.03
Тема Ответить
8
2021.06.03Inferno Так вот тут дискуссию читал, какой они хотят словарь сделать? Я бы все слова выверил и включил, если бы был академической направленности, а современный если, так это уже есть.
Так что бы я первым делом сделал - это прочитал это, а потом взялся бы за переработку старого "ошанинского", походу исправляя и включая все, доведя словарь до 300-400 тыс. слов.
Вы бы для начала подсчитали, сколько у вас на это времени уйдет.
Если вы один будете выверять, исправлять и включать, к примеру, по 10 слов в день без выходных и праздников, то на словарь в 400 тысяч слов у вас уйдет примерно 110 лет.   40
Если наберете команду в 10 человек- то примерно 11 лет...
Так что дело за малым- найти деньги на зарплату 10 человекам на 11 лет. Или 20 человекам на 5 лет 71 И можете составлять словарь академический. 1
2021.06.03
Тема Ответить
9
2021.06.03China Red Devil Вы бы для начала подсчитали, сколько у вас на это времени уйдет.
Если вы один будете выверять, исправлять и включать, к примеру, по 10 слов в день без выходных и праздников, то на словарь в 400 тысяч слов у вас уйдет примерно 110 лет.   40
Если наберете команду в 10 человек- то примерно 11 лет...
Так что дело за малым- найти деньги на зарплату 10 человекам на 11 лет. Или 20 человекам на 5 лет 71 И можете составлять словарь академический. 1

Почему не знаю, знаю, просто выписать и выучить из словаря 200 слов очень проблематично, не говоря уж о том, чтобы выверить 30-50 слов по нескольким словарям, если делать такой словарь.

Вот по этой причине старые словари мы знаем составлены как правило 1 человеком, что наши, что западные, а не командой, и время на которое у них на это уходило - десятилетия.
2021.06.03
Тема Ответить
10
2021.06.03Не мылом единым Ну, если уж ботанить до упора, то вышеупомянутая статья Рифтина - это послесловие к книге В.М. Алексеева "Рабочая библиография китаиста" изданной в 2010 г., и именно тогда же она была выложена на сайте Библиотеки Академии Наук: http://www.rasl.ru/e_editions/riftin_2010.pdf

Но на bkrs.info ценят здоровый сон и простых путей не ищут...

Я просто подумала, что, возможно, кто-то хочет почитать без скачивания файла. Smile
2021.06.03
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎